Сергей Раткевич - Ирнийские наваждения. Книга 4
-- Мы найдем его, -- сказал маркиз Фальт. -- Найдем, кем бы он ни был.
-- Вы же понимаете, маркиз, что в данной ситуации и речи быть не может о том, чтобы пленить это существо? -- вопросил мастер Лигран.
-- Его величество и наставник Дэрран, возглавляющий эту операцию, отдали мне совершенно четкие распоряжения, которые я и передал всем своим агентам, -- ответил маркиз Фальт. -- Любое существо, отвечающее указанным параметрам, будет немедля уничтожено без суда и следствия. С применением всего имеющегося у моих агентов арсенала средств.
...***...
Карвен уныло смотрел вперед. Его конь одолел уже полдороги до Феранны. Спешить не хотелось. Ну, и что он будет делать, явившись раньше времени? Опять по кабакам шляться? Выпросил на свою голову увольнение на десять дней -- и на тебе...
Все эти десять дней он надеялся провести в объятиях госпожи Айнир. А потом торжественно привезти ее в Феранну и жениться на ней. Что ж, ничего теперь не поделаешь... опоздал. Она успела выйти замуж за другого. Эх, а ведь приедь он хоть на пару дней раньше...
"Но ведь она наверняка уже не первый день с капитаном Тованном встречается!" -- тотчас смекнул он.
"Не стала бы она эдак сгоряча за него замуж выходить! Наверняка это уже не один месяц продолжается".
"Все то время, пока я служил, подвиги совершал..." -- с горечью подумал он.
"По кабакам да борделям таскался", -- тотчас подсказала совесть.
"Все это время я думал только о ней!" -- заспорил сам с собой Карвен.
"Да? А как же "лошадки"? -- хихикнула совесть. -- Ты ведь даже раздумывал, куда тебе ехать, к госпоже Айнир или в тот маленький городок в Леронне? Тебе тогда казалось, что к госпоже Айнир ты всегда успеешь..."
-- Вот и опоздал, -- угрюмо пробормотал Карвен, глядя промеж ушей коня на уныло тянущуюся дорогу. -- А к тому же он -- капитан, а я всего лишь -- сержант. Так что в любом случае...
-- Кто капитана всуе помянет -- тому прикладом по лбу! -- серые тени пересекли тракт, метнулись к одинокому всаднику...
Карвен на миг замер, а потом шпага и "Этре" оказались у него в руках, готовые к бою. В следующий миг он уже улыбался, отправляя оружие на отведенное ему место.
-- Третья рота! -- радостно выдохнул он.
-- Поспеши, сержант! -- откликнулись призрачные воины. -- В Феранне острая нужда в твоей шпаге, и сам король ждет твоего возвращения!
-- Сам король? -- ошарашено переспросил Карвен.
-- Его величество послал за тобой гонцов, -- откликнулись призрачные воины. -- Наш командир едет с ними.
-- Да что случилось-то? -- испуганно поинтересовался Карвен, посылая коня в галоп.
-- Какая-то тварь вылезла из преисподней. Без тебя и твоей шпаги никак обратно загнать не могут. Поспеши! -- откликнулись призраки.
-- Ну, да... ее же Богиня Удачи касалась, -- на скаку выдохнул Карвен.
А призраки, развернув своих призрачных скакунов, пристроились рядом с Карвеном.
Быстрей... быстрей... быстрей...
-- О! Курьер, небось, скачет, -- вымолвил солидный пожилой трактирщик, выглядывая в окошко своего достопочтенного заведения и замечая торопливо скачущего одинокого королевского гвардейца.
-- Ничего себе -- курьер, -- ошеломленно пробормотал сельский знахарь-эльф, отставляя в сторону недопитое пиво и созерцая бешено несущуюся призрачную кавалькаду, сопровождающую единственного живого всадника. Знахарь покосился на трактирщика, подумал и решил не пугать ни в чем не повинного человека.
...***...
-- Если мне правильно помнится, вы говорили о каких-то других Охотниках, -- промолвил его величество Илген, обращаясь к наставнику принца.
-- Верно, ваше величество, -- кивнул наставник Дэрран. -- Говорил.
-- Вы уже связались с ними?
-- Да, ваше величество.
-- Я почему спрашиваю -- мне хотелось бы знать, могут ли они нам чем-то помочь? -- поинтересовался король.
-- Они уже делают это, -- ответил наставник Дэрран. -- Когда выяснилось, что за века заточения эта тварь научилась ускользать даже от нашего наблюдения, и старые методы Охотников не срабатывают, мои товарищи явились сюда. Они вместе со мной охраняют ту силу, которой не хватает этой твари, силу, которую это чудовище когда-то отложило про запас и теперь очень хотело бы вернуть. Раньше или позже монстр наверняка наведается сюда. Он просто не может не прийти.
-- А почему вы не представили мне своих товарищей? -- спросил король Илген.
-- Вообще-то не видел особой необходимости, -- пожал плечами наставник Дэрран. -- То, что знает один из нас, знают и все остальные. Но если вашему величеству угодно...
Наставник Дэрран сделал шаг в сторону от того места, где только что стоял, и...
Король Илген удивленно моргнул и задержал дыхание. Старый эльф шагнул в сторону и теперь стоял рядом с самим собой. Он как бы вышел из самого себя, и в то же время остался на прежнем месте. Наставников Дэрранов стало двое.
"Так вот, что на самом деле означает "выйти из себя", -- ошеломленно подумал его величество. -- А я-то всегда считал это фигурой речи!"
Один из наставников Дэрранов вновь шагнул в сторону и их стало трое. Еще шаг -- четверо.
Они были абсолютно похожи друг на друга.
"Нет, -- поправил себя король Илген. -- Это только кажется, что похожи. На самом деле они разные, сильно разные, и даже одеты не совсем одинаково. Они похожи друг на друга как человек похож на людей, а эльф на эльфов".
"Вот теперь и впрямь понятно, что он имел в виду, когда говорил, что он -- не эльф. Вот теперь я не просто допускаю это, верю в это, теперь я вижу это своими глазами -- и это более чем впечатляющее зрелище".
-- Приветствуем ваше величество, -- слитно и вместе с тем как-то очень даже раздельно поздоровались Охотники.
Их поклон не был изящным, но при этом весьма небрежным, как у людей или эльфов, знающих себе цену и умеющих держаться перед облеченными властью особами. А именно такого поклона король Илген и ожидал от этих бессмертных Охотников. Но нет. Охотники поклонились иначе. Это был исполненный достоинства поклон мастеров. Медленный, торжественный, исполненный истинного величия.
"Так бы склонялись Боги перед смертными, верша какой-то очень особенный ритуал", -- подумалось королю Илгену.
И ему стало как-то очень хорошо и спокойно на душе. Просто оттого, что эти могучие мудрецы на его стороне, оттого, что охраняя таинственную силу, припрятанную про запас неведомым чудовищем, они охраняют и его дворец тоже.
И король Илген поклонился в ответ. С благодарностью и облегчением.
-- Я рад и горд, что у меня столь могучие союзники, -- сказал он. -- Спасибо вам... за то, что вы есть.
Он помолчал, не зная как корректно спросить о том, что внезапно вызвало у него жгучий интерес.