KnigaRead.com/

Даниэла Долина - Кочевница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Даниэла Долина, "Кочевница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ещё не раз в течение боя Колин оказывался довольно кстати рядом. Однажды он даже посмел словно куклу отбросить наставницу себе за спину и принять мощный удар меча файрбонинга на себя. Меч был выбит, а файрбонинг рассечён на множество частей. Теперь стало важно не только перепоясать всадника плетью один раз, а искромсать на огромное количество осколков, чтобы воину Берингрифа было труднее собирать себя вновь и практически невозможно облачиться в доспехи.

Элизабет подоспела к воротам замка вовремя. Там был Орландо. Получив серьёзное ранение в бок, он истекал кровью. Около десятка чудовищ окружили его. Кольцо сжималось. Поодаль в тёмной массе файрбонингов мелькала белоснежная головка Елены, а рядом с ней как коршун носился Эдуард.

Лизи, пробиваясь сквозь кольцо окружения, крикнула Орландо:

― Где волк?! Ты видел волка?!

― Нет! Ударь по воротам! У меня нет сил.

Лизи нанесла три условленных удара хлыстом, ворота стали медленно разъезжаться. Эд и Елена бросились к Орландо, приподняли его и потащили в образовавшуюся щель. Элизабет, пятясь, отбивалась от противника. За воротами замка чародеев встретил невысокий человек с красными воспалёнными глазами — оборотень Гарольд. Именно он не очень давно укусил Эдуарда в лесу под Хайхиллом.

― Я не могу ему доверять! Не могу! — не смущаясь того, что предмет недоверия рядом, воскликнула Елена.

― У нас нет выбора, — Эдуард сам содрогался при виде человека, который даже в этом обличие был похож на зверя.

― Тебя надо перевязать. — Елена обращалась к Орландо и уже держала наготове бинты.

― Потом…

― Сейчас! — Элизабет впервые посмела так откровенно перечить Орландо. Он уже слабо слышал её голос и вверил себя в заботливые руки друзей. Спустя несколько минут Орландо стоял на ногах. Волшебные снадобья сделали своё дело. В ушах ещё шумело, но голова работала ясно и трезво.

Где-то здесь в каменных лабиринтах замка — Мария. Он мог думать только об этом. Он шёл сюда ради неё, жил ради неё уже несколько месяцев. И, если надо, он… Нет. Он освободит её из заточения в этом холодном оплоте зла и сумрака. Для долгой и счастливой жизни.

Вслед за Гарольдом чародеи преодолевали коридоры и залы замка. Щели в стенах расходились и сходились за их спинами. И всё больше казалось, что человек-оборотень умышленно заводит их в самое сердце замка, чтобы передать в руки своего хозяина.

― Долго ещё, волк? — Всевидящие серые глаза Орландо буравили Гарольда.

― Нет. Надо незаметно миновать тронный зал. Иначе попадёмся в руки хозяина.

В замке было пустынно. Но это не казалось необычным. Все знали, что по залам имеют право ходить лишь избранные. Здесь бывают только редкие гости и очень редкие слуги. Берингриф один хозяйничает в своём замке.

Вдруг Гарольд приостановился и сказал, больше обращаясь к Орландо:

― Пришли. — Он прикоснулся к холодным камням, и те со скрежетом разъехались в разные стороны.

Сердце Орландо билось так, что, казалось, его слышат все вокруг. Лизи чуть не плакала от обиды, зависти и ещё чего-то совсем необъяснимого, когда видела лицо парня, за которым могла пойти на край света, но пришла сюда спасать его единственную и, похоже, настоящую любовь.

Глава 47. Таинственное исчезновение

Четверо чародеев и их проводник ворвались в зал, который был обставлен обычной деревянной мебелью, обвешан картинами, а на полу лежал красивый изумрудного цвета ковёр.

Глаза каждого искали Марию. Гарольд указал на кровать под балдахином в центре зала. Орландо бросился туда. На кровати — никого. Но пастель была ещё тёплой. И едва уловимый аромат степного мака. Орландо в сердцах сорвал покрывало, молниеносно перепоясал Гарольда плетью и притянул к себе:

― Где она?! Где она? Говори, волчье отродье?! Я прикончу тебя прежде, чем ты покроешься шерстью!

Гарольд оскалился и зарычал.

― Орландо. Осторожно!

― Он нужен нам живым!

― Посмотрите, он превращается в зверя!

Орландо отшвырнул оборотня к стене. Тот снова обнажил клыки и дико засверкал глазами. Потом по-звериному изогнулся всем телом, встал на четвереньки, и некоторое время было видно, как в нём ведут борьбу волк и человек.

На этот раз верх одержало человеческое начало. Гарольд выглядел больным и поникшим.

― Я бы не стал вести вас в эту комнату, если бы знал, что её здесь нет. Наверное, хозяин перепрятал женщину. Я должен обратиться в волка. Только так я смогу как-то вам помочь.

― Берингриф знает, что мы в замке?

― Думаю, ещё нет. Он наверняка смотрит в свою чашу за ходом битвы.

― Не мешало бы и нам узнать, что там делается. Не хочется себя заживо похоронить в этом склепе.

Гарольд открыл стену, и чародеям явилась панорамная картина боя. Основные события разыгрывались у самого подножия Чёрной горы. Густая маслянистая масса воинов Берингрифа кое-где пузырилась пустыми, сияющими неоновым светом, площадками, контролируемыми чародеями с хлыстами. Они стояли спинами друг к другу и отбивали натиск противника. Другие сновали с бочонками и заливали полыхающие останки файрбонингов.

Впечатляющее зрелище являли собой великолепные лесные феи. Несмотря на изящный облик, они были весьма мощной боевой машиной: очаровывали противника, а затем обрушивали на него всю силу своего смертоносного оружия, беспощадно рассекая серпами тела врагов. При этом их собственные тела по-прежнему парили в воздухе. А некоторые, всё же поражённые тяжёлыми мечами файрбонингов, переставали орудовать серпами, но так и оставались зеленоватой дымкой витать над полем боя, постепенно растворяясь в воздухе, безжизненно разбросав руки и навсегда закрыв свои восточные очи.

Исход боя был ещё совсем не ясен. В запасе у чародеев есть многочисленные отряды. Но, к сожалению, действия происходили так близко к замку Тёмного Лорда, что не всякий человек мог участвовать в них. Лишь те, что всю жизнь занимались магией и умели защитить себя от тлетворного действия алых испарений, шли в бой на помощь чародеям.

Наверняка и Тёмный Лорд имел какие-то свежие воинские части. Он же по-прежнему обладал и основным оружием: пока Кочевница у Берингрифа, он непобедим.

― Сколько времени нужно тебе, чтобы узнать, где Кочевница? — спросил Орландо.

― Я постараюсь… Но может ничего и не получится вообще.

― Ты шутишь, волк?!

― Спокойнее, Орландо. — Эдуард как всегда был рассудителен и сдержан. — Мы будем ждать полчаса. Возвращайся через это время, даже если ничего не узнаешь. И помни, твой отец в наших руках. Если с нами что-нибудь случится… по твоей вине, Кривой Билл получит сполна за всё, что натворил в своё время.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*