Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ
— Эй, полегче! — крикнул Гроувер. — Там, внизу, настоящая козлиная шерсть!
— Извини, дружище, — улыбнулся Лука. — Просто отдайте мне руно, и я больше не буду мешать вашим… ах да, скромным поискам артефактов.
— Бла-бла-бла! — запротестовал Гроувер. — Какой я тебе «дружище»!
— Может, ты меня не расслышал. — Голос Луки был пугающе спокойным. — Где руно?
— Его здесь нет, — сказал я. Возможно, не стоило ничего ему говорить, но меня так и подмывало бросить ему правду в лицо. — Оно уже далеко. Ты облажался, парень.
Он сощурился.
— Ты врешь. Вы не могли… — Лицо Луки налилось кровью, когда в голову ему пришла ужасная мысль. — Кларисса?!
Я кивнул.
— Так ты доверил?., ты отдал?..
— Да.
— Агрий!!!
— Да? — Медведь-великан вздрогнул.
— Ступай вниз и приготовь моего боевого коня! Приведи его на палубу. Я должен лететь в аэропорт Майами, живо!
— Но, босс…
— Иди! — завопил Лука. — Или я скормлю тебя дракону!
Человек-медведь поперхнулся и стал неуклюже спускаться по трапу. Лука расхаживал перед бассейном, ругаясь на древнегреческом и сжимая рукоять своего меча так, что даже костяшки пальцев побелели.
Остальная часть его команды пришла в легкое замешательство. Наверное, их начальник еще ни разу так не срывался.
Я напряженно размышлял… Если бы мне удалось использовать гнев Луки, заставить его говорить так, чтобы все услышали, какие безумные и нелепые планы он вынашивает…
Я посмотрел на бассейн, на брызжущие фонтаны, над которыми в лучах заходящего солнца висела радуга, и меня осенило.
— Ты все время обращался с нами как с игрушками, — начал я. — Ты хотел, чтобы мы без лишних хлопот принесли тебе руно.
— Конечно, кретин! — нахмурился Лука. — А вы все изгадили!
— Предатель! — Я выудил из кармана последнюю золотую драхму и бросил ее в Луку.
Как я и ожидал, он легко увернулся. Паря в воздухе, монета исчезла в образованной фонтанами радуге.
Я надеялся, что даже моя молчаливая молитва будет услышана. И я от всего сердца мысленно попросил: «О богиня, прими мою жертву!»
— Ты хотел одурачить нас всех! — закричал я, обращаясь к Луке. — Даже Диониса в Лагере полукровок!
Вода в фонтане за Лукой стала поблескивать, но мне надо было привлечь всеобщее внимание, поэтому я выхватил Анаклузмос.
Лука только усмехнулся.
— Некогда геройствовать, Перси. Брось свой жалкий меч, не то мне придется тебя убить.
— Кто отравил дерево Талии, Лука?
— Конечно я. — Лицо его исказилось злобой. — Я ведь тебе уже говорил. Я использовал яд самого древнего питона, из самых глубин Тартара.
— Хирон к этому непричастен?
— Ха! Ты же знаешь, что он никогда бы этого не сделал. У старого болвана просто кишка тонка.
— «Кишка тонка»? И в этом, по-твоему, заключается мужество? Предавать друзей? Подвергать опасности целый лагерь?
— Ты и наполовину не понимаешь, что происходит. — Лука занес меч. — Я собирался позволить тебе взять руно… когда со всем покончу.
Эти слова повергли меня в замешательство. Почему он собирался отдать мне руно? Тут какая-то ложь. Но я не мог позволить ему отвлечься.
— Ты собирался исцелить Кроноса! — заявил я.
— Да! Волшебная сила руна десятикратно ускорила бы процесс его выздоровления. Но ты не остановил нас, Перси! Просто немного затянул представление.
— Значит, ты отравил дерево, предал Талию, устроил весь этот шум — только для того, чтобы помочь Кроносу уничтожить богов?
— Тебе это и так известно, — скрипнул зубами Лука. — Чего ты добиваешься своими вопросами?
— Потому что я хочу, чтобы все собравшиеся тебя услышали.
— Какие собравшиеся?
Тут он прищурился, оглянулся, и все его головорезы сделали то же самое. Затем они ахнули и неуклюже попятились.
Над бассейном, в мерцающем тумане радуги, появилось послание Ириды: Дионис, Тантал и весь Лагерь полукровок, собравшийся в павильоне для трапезы. Молча, оцепенев, все они следили за нами.
— Так-так, — сухо произнес Дионис. — Незапланированное развлечение к ужину.
— Вы слышали его, мистер Д., — сказал я. — Вы все слышали Луку. Дерево отравили не по вине Хирона.
— Полагаю, ты прав, — вздохнул мистер Д.
— Послание Ириды может быть трюком, — предположил Тантал, но внимание его было по большей части приковано к чизбургеру, который он старался загнать в угол обеими руками.
— Боюсь, что нет, — сказал мистер Д., с неудовольствием глядя на Тантала. — Из этого следует, что я должен восстановить Хирона в должности исполнительного директора. Полагаю, все это время мне не хватало игры в безик с этим старым жеребцом.
Тантал поймал чизбургер. Тот больше не пытался ускользнуть от него. Тантал поднял его с тарелки и в изумлении воззрился на чизбургер, словно это был самый большой алмаз в мире.
— Получилось! — хрипло произнес он.
— Мы больше не нуждаемся в твоих услугах, Тантал, — объявил мистер Д.
— Что? Но почему?.. — ошеломленно переспросил Тантал.
— Можешь возвращаться в царство мертвых. Ты уволен.
— Нет! Но… Неееееет!
Растворяясь в тумане, он все еще пытался схватить чизбургер и поднести его ко рту. Но было слишком поздно. Тантал исчез, а чизбургер снова шлепнулся на тарелку. Обитатели лагеря разразились ликующими возгласами.
Лука взревел от ярости. Он рассек мечом радугу, и послание Ириды исчезло. Однако сделанного не воротишь.
Я чувствовал себя прекрасно, пока Лука не повернулся и не метнул на меня убийственный взгляд.
— Кронос был прав, Перси. Ты ненадежное оружие. Тебя следует заменить.
Не могу сказать наверняка, что он имел в виду, и подумать об этом было некогда. Один из его людей свистнул в медный свисток, и двери, ведущие на палубу, распахнулись. Оттуда вывалилась еще дюжина воинов, ощетинившихся медными остриями копий, и окружила нас.
— Ты не уйдешь живым с этого корабля, — прищурился Лука.
Глава восемнадцатая
Разгул лошадиной вечеринки
— Один на один. — Я бросил Луке вызов. — Что, струсил?
Лука презрительно скривил губы. Воины, собиравшиеся убить нас, заколебались, ожидая приказа.
Не успел он ответить мне, как медвежий близнец Агрий вывел на палубу крылатого коня. Впервые я видел совершенно черного, без единого пятнышка пегаса, крылья у него были как у огромного ворона. Жеребец брыкался и ржал. Я понимал, о чем он думает. Он так поносил Агрия и Луку, что Хирон, вероятно, надел бы на него намордник.
— Сэр! — позвал Агрий, уворачиваясь от нацеленного в него копыта. — Ваш конь готов!