Владимир Лысенков - Миры (СИ)
— Куда мы идем? — спросил капитан Лоренс у шедшего рядом дерева.
— К королю, куда же еще? — глухо ответил ствол и умолк.
— Вот еще, какой вопрос, — капитан Джон сделал выразительно-озадаченное лицо, — почему вас называют лесными странниками? Вы, как я понял, никуда не странствуете.
— Это не про нас, — снова раздался из дерева глухой голос.
— Надеюсь, вы не про них говорите? — голос капитана смолк, взгляд его указывал вниз. Посмотрев туда, друзья просто онемели. Деревья-гиганты, словно строй солдат, медленно шагали, оставляя за собой лишь смятую траву. Учитывая их вес, это было удивительно.
— Ого, — выдавил из себя капитан Джон, — никогда бы не подумал, что.… Хотя, проведя здесь еще пару месяцев, я поверю даже в кораблей-призраков.
— О-о, этого тут навалом, — со смешком сказал другой ствол, — как я понимаю, вы — неместные?
— Нет, — сказал капитан Лоренс, — как я понимаю, мы из первого мира. Только в последнее время я вообще ничего не понимаю. Надеюсь, когда-нибудь я все-таки проснусь.
— А я надеюсь, что это не сон, — сказал Бук, и больно ущипнул капитана.
— Ай! — капитан хотел обсыпать Бука всякими проклятиями, но, к счастью для последнего, колонна подошла к концу своего пути.
Они стояли перед просто огромным деревом, по сравнению с которым остальные были детьми.
— Да, — произнес капитан Джон, — вы сразу скажите, сколько у вас тут таких штучек, чтобы каждый раз не удивляться.
— Давай, пошел, — прикрикнул ствол и больно толкнул капитана Джона в проход в дереве. После он так же поступил с капитаном Лоренсом и Буком.
— А вы не думаете, что этому дереву должно быть больно? — спросил капитан Джон, — оно, или он ведь живой. Раз ходит, значит живой, я прав?
— Слишком много вопросов, — грозно сказало дерево, шедшее позади него, — чем больше вопросов, тем больше голов полетит вниз.
— Так сразу? — капитан придал голосу немного обидчивости, — даже чаю не предложите?
— Пришли, — сказал ствол, — о, великий Кедр, мы привели тебе путников. Что прикажешь делать?
Поначалу друзья расслышали лишь громкие скрежеты и скрипы, сопровождающиеся сильным потоком ветра, но потом из этих скрипов они научились выделять слова, и предложения. Вот что сказал Кедр:
— Пускай остаются, а вы ступайте прочь!
Стволы покорно расступились и пропустили тройку вперед, а сами, раскланявшись, вышли наружу.
Дерево говорило медленно, нараспев, скрипя своими деревянными связками, ведь спешить то ему было некуда.
— Принцы… великого… короля… Рад… приветствовать… вас… здесь…
— Вообще-то, мы пришли за помощью, — сказал капитан Лоренс, — нам нужна армия для того, чтобы исполнить пророчество.
— Я… знаю… — сказал Кедр, — армия… будет… Только… не… смейте… ходить… к… гномам… и… эльфам… Сегодня… они… не… на… нашей… стороне…
— Хорошо, я обязательно передам своим друзьям, — сказал капитан, — прямо сейчас.
— Не… нужно… торопиться… — спокойно произнесло дерево, — К… спешащему… по… жизни… спешат… все… беды…
— У вас, я вижу, философский подход к жизни, — сказал капитан Джон, — а, сколько вам лет?
— Сто… лет… назад… мне… исполнилось… ровно… пять… тысяч…
— Ого! — воскликнул капитан Джон, — мы немного опоздали, извините.
Старый Кедр обладал чувством юмора, поэтому разразился настоящим деревянным хохотом. Правда, этот хохот стоил друзьям половины слуха и несколько шишек. Такой порыв ветра просто сдул их с ног.
— Прошу… простить… — сказал Кедр, — как… давно… я… так… смеялся. Вы… можете… располагаться…
Они вышли, а за ними в Кедр вошли охранники. После недолгого разговора они вышли и повели наших друзей в их комнаты. Теперь отношение деревьев к ним совсем изменилось. Они не грубили, не толкались, напротив, старались им угодить. Каждому была отведена отдельная комната на втором этаже в центре города. Медленная качающаяся жизнь пришлась по вкусу принцам с королевской кровью. На этом я заканчиваю повествование, и приступаю к истории Алекс.
После нашего расставания они пошли по узкой тропе, уводящей в густые заросли. По прошествии почти двух часов они вышли к широкой реке с песчаными берегами. Справа от них развернулась ужасная картина: на земле лежал человек с многочисленными ранениями. Он держался рукой за живот и глядел куда-то вдаль. Корнелиус подошел к раненому и первым делом принялся перевязывать ему раны. На это ушло почти половина его одежды, которая, к счастью, скрывалась под его черным плащом, так что обрывки не были видны. Кровь удалось остановить, но в сознание пострадавший не приходил.
— Принесите воды, — сказал Корнелиус, и девушки побежали к реке.
Едва первые капли холодной речной воды упали на лицо раненого, как он резко вздохнув, открыл глаза. Он тяжело дышал и внимательно рассматривал окружавших его людей. Вдруг лице его отразился ужас и он начал что-то говорить, правда, разобрать то, что он говорил, не представлялось возможным — настолько он был слаб.
— Ему нужны тепло и покой, — сказал Корнелиус и все трое принялись готовить для раненого временное убежище. Алекс с Лейлой занялись приготовлением дров, а Корнелиус отыскал небольшую пещерку, куда и поместили раненого. Огонь делал свое дело, и постепенно на бледном лице пострадавшего появился яркий румянец, и он снова открыл глаза.
— Кто вы? — Корнелиус решил первым завести разговор.
— Они похитили Венду, — еле шевеля губами, произнес раненый.
Глаза его стали закрываться, и Корнелиус подумал, что он опять потеряет сознание, но тот снова заговорил:
— Я — Нрейнед. Венда была моей любимой дочерью.
— Кто ее похитил? — спросил Корнелиус, склонившись над Нрейнедом.
— Они. — Ответил он и снова ушел в забытье.
— К ночи нам нужно добраться до деревни, — сказал Корнелиус, — я думаю, она не так далеко.
Они стали ждать, пока Нрейнеду не станет лучше. Когда он уже был в состоянии самостоятельно подниматься и даже ходить, они, следуя его указаниям, двинулись в путь. Нужно было пройти вправо вдоль по течению реки, чтобы дойти до моста, перебраться на ту сторону, а там до деревни рукой подать. Так и оказалось. Пройдя по длинному мосту, они снова углубились в лес, и через каких-то пятнадцать минут вышли к деревне, перед которой стоял вбитый в землю столбик с надписью: «Гиблое место». В темноте нельзя было понять, насколько это гиблое место, так что Корнелиус в сопровождении девушек и Нрейнеда начали искать дом. Он должен был находиться в центре деревни возле большого колодца. Вскоре они подошли к совершенно низкой стене, едва доходившей человеку до колен.
— Не переступайте, — тихим ослабевшим голосом произнес Нрейнед, — это колодец.
— Такой большой? — удивилась Алекс и заглянула в его темное око.
Корнелиус обеспокоено потянул дочку назад:
— Не надо, Алекс. В темноте можно и оступиться.
По всем описаниям дом Нрейнеда находился справа от колодца. Сам он держался из последних сил и, едва переступив порог своего дома, лишился чувств. Женщина, сидевшая за столом, сорвалась с места и бросилась к Нрейнеду.
— Вы его жена? — спросил Корнелиус.
— Да, — робко ответила та, — кто вы?
— Мы нашли вашего мужа на той стороне реки. Он тяжело ранен, ему нужен покой.
Все вместе уложили Нрейнеда в постель, а Элайна, так звали его жену, приготовила ужин. Она не переставала благодарить спасителей своего мужа, но грусть с ее лица так и не сошла.
— Может быть, вы расскажете, что произошло? — спросил Корнелиус, за обе щеки уплетающий вкусную говядину.
— Это произошло давно, очень давно, — ответила женщина, подавляя слезы.
— Если вам тяжело, можете не рассказывать, — сказала Алекс, жалостно глядя на нее.
— Нет, нет, все хорошо, — Элайна сделала попытку улыбнуться, и она удалась. — Очень давно, когда я еще была ребенком, в наших горах поселились орлы. Только это не те орлы, которых мы с вами обычно привыкли видеть, эти превосходят человека в несколько раз. Естественно, что и пищи им нужно было много больше. Вот они и повадились в нашу деревню. Раз в неделю у нас пропадали люди. Потом все поняли, какая опасность нависла над деревней, и стали остерегаться. Жертв стало меньше, но они были. В основном молоденькие девушки. Эти существа появляются и днем и ночью. Они просто появляются и все, как будто из-под земли. Я не знаю, как это у них получается. Вот и в этот раз они забрали нашу Венду.
Глаза Элайны заметно краснели, и было видно, что она вот-вот расплачется.
Алекс дернула отца за рукав:
— Папа, ты же видишь, как ей тяжело. Неужели нельзя отложить назавтра?
— Нет, я продолжу, — казала Элайна. — Однажды терпение деревенских мужиков лопнуло, и они собрались в поход, чтобы найти логово орлов. Мой муж тоже отправился с ними. В тот раз я ждала его долгих два дня. Он вернулся с радостной вестью — логово найдено. Там в горах произошла большая битва, в которой орлы потерпели поражение, и нескольких пленных удалось спасти. У нас тогда было всего двое раненых. В тот же день на нашу деревню обрушились сотни птиц. Они разгромили с десяток домов и поубивали половину из тех, с кем сражались ранее. С тех пор мы стали осторожнее, но, когда они похитили Венду, — Элайна тяжело вздохнула, — мой муж один отправился в горы. С момента его ухода прошло почти два дня. И вот, когда вы принесли его такого,… Я вам очень благодарна. Слава Богу, он жив.