Мария Ермакова - Зеркала
Из темноты вынырнул вдруг Ванвельт, занеся для удара свой огромный меч. Инвари среагировал быстрее — он толкнул своего спутника в сторону и сам успел увернуться. Вдвоем они набросились на Ванвельта, пытаясь повалить на пол. Но тот повел широкими плечами, и они разлетелись в разные стороны. Инвари отлетел дальше и ударился о стену почти у выхода. Несколько секунд он ничего не замечал — колдовская дурнота с новой силой навалилась на него. Захотелось уснуть тут же, не помышляя более ни о чем. Тогда он протянул руку к шее, и умышленно уколол палец о серебряную булавку, украшавшую воротник рубашки. Едва капля крови попала на острие, Сталь начала стремительно расти, а дурнота отступила. Эфес скользнул в ладонь и закрепился в ней. Искры от удара, вспыхнувшие перед глазами, исчезли, и Инвари вновь обрел способность видеть. И невольно попятился назад, вжимаясь в стену.
Остатки занавеса, упавшего на место инициации, скрыли нечто, бившееся подобно гигантскому сердцу. Оно ревело на все голоса и увеличивалось в размерах, неумолимо приближаясь и заливая все вокруг ослепительным светом. И в этом свете, прямо над собой, Инвари увидел черный рычаг, торчащий из стены. Он ухватился за него, чтобы подняться, но рычаг подался и изменил положение. Его спаситель все еще был без сознания. Ванвельт, тоже зачарованный ужасным зрелищем, не смотрел на него, хотя стоял совсем рядом. Инвари бросился к незнакомцу и попытался поднять. Но Ванвельт уже опомнился и шел к ним.
В центре зала медленно опадали последние полосы ткани, открывая ослепительное пятно света, которое глаза отказывались воспринимать. А потому сознание одело его в черное — словно расплывалась огромная клякса, доставая уже до потолка. Позади нее низко гудело зеркало, и серебристая муть его стекла шла тошнотворной рябью. Сорванным голосом кричал Адамант, призывая брата.
Ванвельт оказался всего в нескольких шагах от Инвари. Мгновение они смотрели друг другу в глаза, затем Ванвельт отвернулся и побежал к Адаманту, на ходу отбрасывая ставший ненужным меч.
Инвари поднял незнакомца, который начинал приходить в себя, и потащил к разлому в стене. Оттуда все явственнее слышались торопливые шаги, сопение, тонкий вой и учащенное дыхание. Спутник его, наконец, очухался, оттолкнул его, побежал рядом. Теперь, скинув маску горбатого идиота, он оказался ростом с Инвари и намного шире его в плечах.
Они выскочили из разлома. Резвая многорукая тень бросилась им наперерез и сцепилась с бежавшим чуть впереди Шери. Они покатились по полу. Инвари глазам своим не поверил — клетки, все клетки были открыты! Он и надеяться не мог на такую удачу! Должно быть, тот рычаг открывал их, и теперь Ангели была свободна!
Не обращая внимания на ту тварь, что отдирал от себя Шери, юноша бросился к клетке, в которой видел девочку. На мгновение у него мелькнула мысль, что он позабыл о чем-то важном! Но времени вспоминать не было. На бегу он перепрыгнул через шустрое чешуйчатое бревно, открывшее ему навстречу омерзительно зубастую пасть, увернулся от чьих-то тройных челюстей и выскочил на площадку, очерченную сталактитами. Ангели там не было. Лишь мелькнул отсвет на светлых волосах, поглощаемых тьмой из трещины в стене. Рядом, тяжело дыша, остановился Шери. Он был изрядно помят, с располосованного лба текла кровь.
— Где она? — крикнул он.
Инвари, ни слова не говоря, указал во тьму. Они побежали туда, протиснулись в трещину и оказались в узком коридоре. Шпага ядовито мерцала, разгоняя тьму.
— Вглубь тащит, — заметил Шери.
Впереди зашелестело. Они, наконец, нагнали существо, утащившее ребенка. Больше похожее на насекомое, оно имело длинное многочленное тело и множество лап, одна из которых сомкнулась на лодыжке девочки, таща ее за собой. Увидев, как голова ребенка ударяется о камни, Шери страшно закричал и бросился на 'насекомое', выхватив нож. Почувствовав опасность, оно обернулось и подняло верхнюю часть туловища, оказавшись едва ли не вдвое выше человеческого роста. В глубине глотки, за быстро движущимися жвалами, Инвари различил несколько рядов острых как иголки зубов.
В два прыжка он догнал Шери и, схватив за плечо, оттолкнул в сторону.
— Постарайся вытащить девочку, пока я отвлеку его.
Реагируя на крик, существо угрожающе изогнулось. Его холодные узкие глазки сосредоточились на Инвари и его шпаге. Шпаге, несущей больно режущий глаза свет.
Пользуясь этим, Шери осторожно, прижимаясь спиной к стене, обошел существо, и, вытянув бесчувственную Ангели из его лапы, отступил вглубь.
Инвари сделал выпад и пронзил одну из секций длинного брюха. Существо зашипело и, извиваясь, прыгнуло. Инвари отсек сразу пару лап, благо их было слишком много.
— Сзади! — крикнул Шери.
Инвари откатился в сторону. А чешуйчатая тварь с горящими глазами, приготовившаяся прыгнуть ему на спину, неожиданно налетела на 'насекомое'.
Они застыли друг перед другом — толстое блестящее бревно и высокий, качающийся вопросительный знак, но ярость уже ослепила их. Еще мгновение — и шипение и яростный визг слились в один звук.
Инвари осторожно миновал их, и они припустили по сужающемуся проходу.
— Куда мы бежим? — на ходу поинтересовался он.
Шери оглянулся назад.
— Сейчас будет поворот налево и разветвление. Правый ход выведет в подвал.
Вскоре они очутились в одном из заброшенных подвальных коридоров, и здесь остановились передохнуть. Шери склонился к Ангели, потряс ее.
— Очнись, сестренка, эй, все позади…
— Сестренка? — Инвари смотрел на него, подняв брови.
Не замечая его удивления, Шери встревожено глядел на нее.
— Как думаешь, дэльф, с ней все в порядке?
Инвари повернул к себе ее измученное лицо: на щеках застыли грязные дорожки от слез, под глазами залегли синие круги, нос заострился.
— Она в глубоком обмороке, Шери. Я ведь могу тебя так называть?
Тот удивленно воззрился на него.
— Конечно, можешь. Все меня так зовут…
— Но почему?…
Шери усмехнулся, и на мгновение состроил идиотское лицо.
— Этот маскарад, ты имеешь в виду?
Инвари начал понимать.
— Неужели ты — тот, чью помощь обещал мне Гэри?
— А ты разочарован?
— Нет, что ты! — Инвари замахал руками. — Но как Адамант разрешил тебе?…, - он внезапно напрягся, — Или ты участвовал?
Лицо Шери исказила гримаса отвращения и страха.
— Тьфу на тебя, дэльф! Как ты мог такое подумать? Я всегда сопровождал его только до тоннеля с чудищами. А в этот раз вел себя как можно тише. Он, видно, был так поглощен всем происходящим, что никого, кроме тебя, не видел.