Алексей Герасимов - Тайны столичных предместий
— Ну-ну, не обижайтесь, отче, — добродушно проворчал мистер Вильк. — Вам отлично известно, что все мы высоко ценим ваши таланты инженера.
— Как, — пожилой священник аж подпрыгнул на месте. — Вы опять будете припоминать мне ту историю с велосипедом?!!
Инспектор в ответ только расхохотался.
— Простите, господа, а не просветите ли меня, о чем сейчас, собственно, шла речь, — поинтересовался я.
— Дело в том, — со скорбным лицом произнес отец Игнаций, — что инспектор изобрел велосипед.
— Что? Вы меня разыгрываете, господа? Ведь велосипед изобрел француз Пьер Лалман, — изумился я. — Еще в шестьдесят втором![3]
— А я смог изобрести его второй раз, — хмыкнул мистер Вильк.
— Бог мой, но зачем? К чему вам это светское развлечение?
— Ну, — инспектор смутился. — Верхами я, мистер О'Хара, не очень… Так что прямо-таки совсем. Объезжать же вверенную территорию периодически самому надо. Дабы, получается, бдить, да и подчиненные чтоб не распускались. Вот мне и подумалось, что велосипед подошел бы для путешествия по дорогам наилучшим способом. Он, опять же, овса не просит – уже казне экономия.
— Помилуйте, я пробовал ездить на этом агрегате. Это же мука несусветная! По брусчатке еще куда бы ни шло, но стоит свернуть на грунт, и крутить педали становится весьма и весьма тягостно. Это я уже не говорю о новомодных велосипедах, с большим передним колесом. Один мой знакомец с него упал, так весь разбился и руку сломал. Я на этакую верхотуру, признаюсь, и вовсе залезать не отважился.
— Правильно сделали, я тоже не решился, — кивнул Вильк. — И про то, как тяжело крутить педали на пыльной дороге, это вы тоже верно подметили. Вот я и обратился к отцу Игнацию с просьбой как-то усовершенствовать эту конструкцию. А он мне ответил, что велосипед-де уже изобретен.
— И как же вы вышли из положения, инспектор, — полюбопытствовал я.
— Просто и гениально, — пробурчал священник. — Перенес педали с колеса прямо под седло, и соединил их с задним колесом посредством цепи и зубчатой передачи.
— Ну если такая передача бывает в фабричных станках, то почему и в велосипеде использовать нельзя, — пожал плечами мистер Вильк. — Ездить стало гораздо легче, особенно когда святой отец посоветовал поставить колеса одинакового размера, как на самокате фон Дреза. Да вон, поглядите, нам навстречу на таком аппарате констебль О'Лонган едет. Мы их все для патрулирования теперь используем.
— Потрясающе, — совершенно искренне восхитился я. — Господа, признавайтесь, кто и каким изобретением еще меня тут огорошит?
— Ну разве что наш преподобный же.
— Я не заслужил столь высокого поименования, — поморщился священник, но инспектор не обратил на это никакого внимания.
— Ему мало башню с пушками на паровоз поставить – теперь желает и на локомобиль ее запихать. Чтобы артиллерия могла двигаться и стрелять одновременно с пехотой.
— Удивительно! Совершенно неожиданное изобретение.
— Боюсь что нет, — отозвался отец Игнаций самым безрадостным тоном. — Расчеты показывают, что даже при минимальном бронировании вес будет чрезмерным, и такие машины станут легкой целью для вражеской артиллерии.
Тут мы поравнялись, наконец, с О'Лонганом, и прервали беседу, дабы мистер Вильк смог выслушать доклад своего подчиненного.
Констебль отчитался, что, в целом, на его участке безобразий не наблюдается, за исключением жалобы вдовы Кустопул на громкий шум, который нынче ночью устроили ее соседи, чета переселенцев из германских княжеств, Трангсведенов.
— Какие вы приняли меры, Саймус, — строго вопросил сержант-инспектор.
— Нанес визит к немчикам, шкипер, — ответил тот. — Марта ходит с огромным синяком под глазом, но жалобу писать отказалась. С ее слов, стукнулась в темноте. Йохану вынес строгое предупреждение, он тут же побежал умасливать соседку.
— Добро, — кивнул инспектор.
— Он что же, колотит жену? — на время приема рапорта мистером Вильком я спрыгнул наземь, дабы размять ноги, и теперь смог неслышно для обоих полицейских задать вопрос отцу Игнацию.
— Иногда, — столь же тихо ответил он. — У нее скверный характер, к тому же она совершенно не умеет готовить.
Если еще и дурна собой, то я вполне понимаю этого Йохана…
Инспектор задал еще пару малозначимых вопросов, расписался в журнале констебля о встрече и принятом докладе, после чего мы продолжили свой путь.
— Должен заметить, что если применение блиндированных поездов я представляю слабо… — начал было я.
— Да что тут представлять, мистер О'Хара? — Вильк принял краткую паузу в моих словах за предложение развить мысль. — Подходит к нашим берегам английский, или, положим, французский флот с целью высадить десант. Может же быть такое, что наши моряки не сумеют перехватить врага в море?
— Полагаю, да – это возможно, — ответил я.
— Батарею, чтобы помешать десанту, на каждую милю побережья не поставишь. А поезда – вот они, куда надобно, туда и приехали. Причем бить по врагу их орудия смогут из-за укрытий, будучи недостижимы для ответного огня вражеских кораблей. Вся-то и наука, корректировщика грамотного на холм поставить. Дешевле и эффективнее, чем кобуксоны береговой обороны клепать, или мониторы те же. Можно полностью на строительстве океанских кораблей сосредоточиться, а не этих плавучих недоразумений. И это не я, кстати, их так называю, а мистер Крагг.
— Это, простите?..
— Первый сюрвейвер[4] флота. Вы его знаете, он с теми старинными чертежами разбирался. Сэр Долий нынче гостит, кстати, у сэра Филтиарна.
Надо полагать, что его мнение было одним из решающих, при заказе блиндированных поездов. Неудивительно, что эти два джентльмена свели знакомство поближе – как я понял из слов инспектора, производит эти чудища мистер О'Раа, а стало быть и общие финансовые интересы у этой пары нашлись.
— Это прекрасно, разумеется, — я кивнул. — Но мне хотелось сказать о ином. Вот вы, мистер Вильк, поразительным образом усовершенствовали велосипеды. Это же уму непостижимо, сколь многие в столице пожелали бы получить новую модель. И речь не только о людях света, нет. Представьте себе, как бы они облегчили жизнь почтальонов или, положим, молочников. Прицепил себе тележку с бутылками за раму, да и вези себе утречком, а не топай пешком. Гораздо быстрее выходит, по моему разумению.
— Ну, на конструкцию-то я патент взял, — согласно кивнул полисмен. — А сэр Филтиарн приобрел у меня привилегию на их выпуск, так что вскоре можете ожидать в продаже.
— Меня всегда, в хорошем смысле, поражала ваша прагматичность, — дипломатично заметил я.