Дэвид Эддингс - Обитель чародеев
— Гарион! — окликнула его тетя Пол. — Что с тобой? Я просила тебя следить за ребенком. Будь внимательнее. Нашел когда мечтать!
— Я не мечтал! Я… — «Как ей объяснить это?»
— Ты что?
— Ничего.
Они продолжали идти, ощущая, как время от времени земля тихо вздрагивает под ногами. Массивная базальтовая скала качалась и скрипела всякий раз, когда земля содрогалась в конвульсиях; и при каждом новом толчке они останавливались, затаив дыхание.
— Мы много прошли? — спросил Силк, нервно оглядываясь вокруг.
— Пожалуй, с тысячу футов, — ответил Релг.
— И только? Такими темпами мы будем спускаться неделю.
Релг пожал широкими плечами.
— Сколько надо, столько и будем спускаться, — хрипло заметил он, когда они пошли дальше.
Мерги проникли в соседнюю галерею — последовала вторая непродолжительная и жестокая схватка в темноте. Когда все было кончено, Мендореллен возвратился, прихрамывая.
— Почему ты не подождал меня, как я просил? — сердито упрекнул его Бэйрек.
Мендореллен безразлично заметил:
— Их было только трое, милорд.
— С тобой бесполезно разговаривать! — возмущенно добавил Бэйрек.
— Ты в порядке? — спросила рыцаря Полгара.
— Небольшая царапина, леди, — равнодушно ответил Мендореллен. — Ничего страшного.
Каменный пол галереи в очередной раз вздрогнул, и глухой шум прокатился по пещерам. Все застыли на месте, но мало-помалу земля успокоилась.
Преисполненные решимости, они продолжили спуск к подножию горы, петляя по лабиринту проходов и пещер. Подземные толчки, разрушившие Рэк Ктол и швырнувшие башню Ктачика в бездну, периодически сотрясали горную твердь, но уже не с такой силой. В один момент, показавшийся им вечностью, впереди промелькнул отряд мергов человек в десять. Их факелы отбрасывали зловещие причудливые тени на стены, а резкие голоса заполнили близлежащие пещеры и переходы. Пошептавшись, Бэйрек с Мендорелленом дали уйти целыми и невредимыми этим людям, которые не подозревали, какая ужасная участь могла быть им уготована в двадцати ярдах. Когда наконец мерги скрылись, Релг убрал руку от пламени и двинулся дальше. Так, петляя, они шли к подножию остроконечной скалы, навстречу опасностям, поджидавшим их в пустынных землях мергов.
Несмотря на то что песнь Ока не стихала ни на секунду, Гарион теперь мог спокойно думать, идя извилистыми коридорами за Силком. «Наверное, — решил Гарион, — я свыкся с этой песней… или внимание переключилось на другое».
Все-таки они добились своего! Удивительно, но это так. Невзирая на все превратности судьбы, Око Олдура у них! Поиски, которые положили конец его размеренной жизни на ферме Фолдора, окончены, и они неузнаваемо изменили мальчика, выскользнувшего за ворота дома той холодной осенью. Гарион ощущал в себе эту данную свыше власть даже сейчас, догадываясь, что благодаря ей находится здесь, и замечая многочисленные намеки, неопределенные, смутно ощущаемые, иногда едва различимые, которые указывали на то, что возвращение Ока на прежнее место — только начало какого-то грандиозного замысла.
— Время подходит, — опять прозвучал сухой голос.
— Что значит «время подходит»?
— Почему тебе все время надо объяснять?
— Что объяснять?
— Что я знаю, о чем ты думаешь. Пойми, мы никогда не расставались.
— Хорошо. В таком случае, куда мы направляемся?
— В Райве.
— А оттуда?
— Там будет видно.
— Ты не скажешь?
— Нет. Скажу потом. Ты еще не достиг нужного рубежа, хотя сам так не считаешь. Путь будет тяжел и долог.
— Если ты не хочешь отвечать, то почему бы тебе не оставить меня в покое?
— Я просто хочу дать тебе совет — не строй далеко идущие планы. Возвращение Ока Олдура — первый шаг, очень важный, но это только начало.
И затем Око, как бы вспомнив о присутствии Гариона, затянуло свою песню в полный голос, и разговор оборвался.
Вскоре Релг остановился, высоко подняв руку.
— В чем дело? — требовательно спросил Бэйрек, опуская тело Белгарата на каменный пол.
— Потолок обвалился, — ответил Релг, указывая на препятствие из камней и песка, выросшее на их пути. — Здесь не пройти. — Он взглянул на тетю Пол. — Извините. — И Гарион уловил в его словах искреннее раскаяние. — Та женщина, которую мы оставили здесь, лежит по ту сторону.
— Отыщи её, — бросила Полгара.
— Невозможно. Это единственный путь, который ведет к бассейну, где мы нашли её.
— Тогда будем расчищать проход.
Релг тяжело покачал головой.
— На нас посыпятся камни. Вероятно, она под ними. По крайней мере, мне хотелось бы так думать.
— А ты не поступаешь недостойно, Релг? — в упор спросил Силк.
Алгос повернулся и внимательно посмотрел на маленького драснийца.
— У неё есть вода, и там достаточно воздуха, чтобы дышать. Если обвал не убил её, она проживет несколько недель, пока не умрет от голода. — В голосе Релга слышалось странное и спокойное сожаление.
Силк долго смотрел на него и потом сказал:
— Извини, Релг. Я не правильно тебя понял.
— У людей, которые живут в пещерах, нет ни малейшего желания видеть тех, кто попадает в такие вот завалы.
Полгара, однако, с задумчивым видом глядевшая на завал, решительно произнесла:
— Мы должны вызволить её.
— Релг, знаешь, может, и прав, — заметил Бэйрек. — Камни могли раздавить её.
— Нет, — возразила она, укоризненно качая головой. — Таиба все еще жива, и мы её не оставим здесь. В том, что нам предстоит, она так же важна, как любой из нас. — Полгара повернулась к Релгу и приказала:
— Отправляйся!
Большие темные глаза Релга удивленно расширились.
— Вы не можете… — запротестовал он.
— Иного выхода нет.
— Ты справишься, Релг, — подбодрил Дерник истового служителя Ала. — Ты пройдешь сквозь стену и возвратишься вместе с Таибой — как это было с Силком, спрятанным Тор Эргасом в яме.
— Нет! — задыхаясь и дрожа всем телом, выпалил Релг. — Мне придется прикасаться к ней… дотрагиваться до неё руками. Это грех.
— Какая жестокость с твоей стороны, Релг, — вступил в разговор Мендореллен. — Что за грех помочь слабому и беспомощному? Участие в судьбе несчастного — первостепенная обязанность всех уважающих себя людей, и никакая сила на свете не в состоянии извести того, кто чист духом. Если сострадание не заставляет тебя устремиться на помощь ближнему, то, может быть, её спасение является испытанием твоей чистоты?
— Как вы не понимаете, — с болью в голосе продолжал Релг, обращаясь к Полгаре. — Не заставляйте меня делать это, прошу вас!