Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП)
Чжэнь Ни нашла ее, и зубы Аи Линг стучали, хотя из-за пожара во дворе было жарко.
- Госпожа! – в ее голосе слышалась тревога.
Аи Линг поднялась на ноги, понимая, что они босые и холодные.
- Приведи моего отца, господина Вэня. И Чэнь Юна, - распорядилась она, словно императрица.
Неуверенность мелькнула на лице девушки. Аи Линг вскинула голову.
- Господин Чжун мертв. Тебе не нужно его бояться, - рот Чжэнь Ни раскрылся. Она поклонилась и убежала.
Несколько евнухов кричали друг на друга. Слуги приносили огромные бочки с водой. Звенела тревога. Все больше людей приносило бочки с водой, дерево стучало о камень. Словно в ответ на их мольбы, пошел дождь. Сначала он был мелким, смог лишь намочить волосы. Служанки бросились на колени. Ливень тушил огонь, ему помогали слуги с бочками воды.
Аи Линг устроилась под деревом, раскачиваясь, в воздухе смешались запахи дождя и дыма. Она почувствовала прикосновение к спине – отец. Чэнь Юн стоял рядом с ним. Она бросилась в руки отцу, рыдая ему в плечо, а он гладил ее влажные волосы, что все еще были распущены.
- Идем. Нужно укрыться от дождя, - сказал ее отец.
Чжэнь Ни стояла неподалеку, и Аи Линг спросила:
- Покажешь нам пустую комнату?
- Я могу отвести вас туда, где мы готовили вас к свадьбе… но, - Чжэнь Ни склонилась ниже, - туда мужчинам нельзя, госпожа.
Аи Линг криво ухмыльнулась.
- Этикет не важен. Отведи нас туда.
Служанка повернулась, и они пошли за ней. Отец шел, обхватив рукой ее плечи, Аи Линг прижалась к нему. Чэнь Юн шагал по другую сторону. Она не могла на него смотреть. Как вообще теперь с ним говорить? Они шли за яркой лампой Чжэнь Ни в тишине. Когда они добрались до покоев, Чэнь Юн коснулся ее руки. Аи Линг подняла голову.
- Я так рад, что ты в порядке, - сказал он.
Слезы потекли сильнее, и она была рада дождю.
- Я тоже, - она не совсем это имела виду, но это не имело значения.
Служанка провела их в темную комнату. Она принялась зажигать фонари на столах и в углах комнаты.
- Можешь принести еду и чай? – спросил Чэнь Юн.
Служанка удалилась. Аи Линг поежилась, туника была мокрой, прилипала к коже. Вся она онемела, сознание затуманилось, показывая лишь отдельные мысли.
- Тебе нужно переодеться, - отец сел рядом с ней, тревога отражалась на его лице.
- У меня больше нет одежды.
Чэнь Юн протянул ей красивую накидку, что была на ней, когда она выходила из ванной.
- Это тебя согреет, - он принес в ванную маленький фонарик в виде пиона. – Можешь переодеться здесь.
Аи Линг улыбнулась, хотя получилось с трудом. Чэнь Юн снова рыцарь.
- А ты? И отец?
- О нас не беспокойся, Аи Линг, - отец погладил ее по мокрым волосам. – Мне нужно отыскать господина Цао. Он мой старый друг, советник императора. Он может нам помочь, - он повернулся к Чэнь Юну и схватил его за плечо. – Сможешь уберечь мою дочь?
- Я останусь с ней, - сказал Чэнь Юн.
Аи Линг появилась из ванной, когда заплела волосы. Халат согревал ее, она укуталась в него. Чэнь Юн сидел в кресле, перед ним стоял поднос с большим чайником чая и тарелочками еды. Она усмехнулась.
- Вот это я и хотел увидеть, - сказал Чэнь Юн. Он разлил чай в две чашки.
Она устроилась на стуле напротив него и взглянула на тарелки: миска жаркого, проростки бамбука и грибы, брокколи. Она попробовала чай, наслаждаясь его теплом, согревавшим изнутри.
- Спасибо, но я не хочу есть… - Чэнь Юн поднял руку, она замолчала.
- Ешь по чуть-чуть, но тебе нужны силы. Я бы испугался, если бы ты отказалась от еды!
Аи Линг улыбнулась и взяла палочки.
- Только если ты поешь со мной.
- Хорошо.
Они ели в тишине. Она поглядывала на Чэнь Юна. Он выглядел смущенно, сдвигал брови вместе.
- Как с тобой обходились? – спросила она.
Он налил ей еще чаю.
- Я был в богатой комнате, но заперт, - он сжал кулак. – Чжун Йе угрожал, что убьет меня, если я попытаюсь сбежать и помочь тебе. Прости, Аи Линг.
- Это не твоя вина. Все произошло не так, как я думала, - она мешала еду палочками. – Я не знаю, чего я ожидала.
Он замер и выпрямился.
- Зато я знаю, что случилось с моей мамой.
Она вспомнила красивую женщину.
- Как это было? – спросил он после паузы.
Аи Линг отвернулась, якобы ее внезапно привлекла рыба на тарелке.
- Она словно говорила через меня, - сказала она тихим голосом.
- Кто?
- Серебряный феникс, - она потерла лоб. – Хотела бы я узнать ее историю…
- А мне хватит знать твою историю, - улыбнулся Чэнь Юн.
Она пошатнулась от усталости.
- До утра еще несколько часов. Поспи, - сказал он.
- А как же ты?
- Я буду рядом.
Аи Линг встала и взобралась на кровать. Она укуталась в одеяло. Чэнь Юн приглядывал за ней. Она быстро задремала.
Аи Линг проснулась, солнце проникало сквозь щели в ставнях. Чэнь Юн сидел в кресле, склонившись над потрепанной книгой в темной обложке.
- Что ты читаешь? – спросила она хриплым голосом. Чэнь Юн поднял голову.
- Ты проснулась, - он усмехнулся, хоть и выглядел усталым. – Философский трактат Лон Гуя.
- О, - Аи Линг потянулась. – Ты спал?
- Нет. Твой отец недавно приходил и сказал, что господин Цао выделил нам карету, - он кивнул на край кровати. – И Чжэнь Ни принесла чистую одежду.
Аи Линг неохотно села на кровати и взглянула на одежду. Простая туника и штаны из лавандового шелка с жемчужными пуговицами. Она потянулась к кулону, но схватила пустоту.
- Кулон, - сказала она.
- Ты его потеряла?
Она искала в сумке кулон и нашла. Аи Линг обхватила кусочек нефрита ладонью, и он засветился белым.
- Поможешь застегнуть? – попросила она.
Она склонила голову, и Чэнь Юн встал за ее спиной, застегнув цепочку. Жар прилил к щекам, когда его пальцы коснулись ее шеи.
- Спасибо, - прошептала она, не оборачиваясь. Аи Линг взяла одежду, но замерла перед входом в ванную.
- Чэнь Юн, я очень рада, что ты остался со мной.
- Я же обещал? – он подмигнул и улыбнулся. Она знала, что он сдержит обещание.
Они позавтракали в соседней комнате. Отец отвел их во двор, они оказались недалеко от врат, через которые вошли во Дворец. Высокий мужчина в синей мантии поприветствовал их – господин Цао.
- Я приготовил карету для вашего пути домой, - сказал господин Цао. – Курьер сообщит императору о смерти Чжуна Йе. Скончался во время брачной ночи, - он сцепил пальцы и повернулся к Аи Линг. – Очень печально. Но невеста будет отправлена домой, к родителям.
Отец обхватил руку друга обеими руками.