KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение.

Лариса Деминская - Песочные часы вселенной. Возвращение.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лариса Деминская, "Песочные часы вселенной. Возвращение." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- А   правда   заключается   в   том,   что   Сюзанна   была содержанкой Хаббарда, его увлечением, которое он выдавал за своего секретаря. На самом деле она была не только его любовницей, но и помощницей во многих его, не совсем честных, делах. Согласитесь, что это никак не может быть обязанностями секретаря. Когда я была в вашем доме, то не сразу ее узнала.

- А, чем вызвана та ненависть, которую Сюзанна к вам испытывает?

- Ненависть? Что вы. Ненависть – это слишком серьезное чувство. Сюзанна всего лишь не может мне простить того, что я подсказала Хаббарду быть с ней повнимательнее. Она очень непростая девица. Я так до сих пор, не могу понять той игры, которую она ведет. Скорее всего, она делает только то, что выгодно ей. Пожалуй, так.

- И поэтому Хаббард уволил ее?

- Артур, мистер Хаббард никогда не увольнял Сюзанну.

- А, откуда вы это знаете? Черт, в какой раз я задаю вам сегодня этот вопрос.

- Это я знаю потому, что хорошо знакома с Хаббардом. Об этом я вам сегодня уже говорила.

- Подождите. Если мистер Хаббард не увольнял Сюзанну, то почему она на вас сердится? – спросил сбитый с толку Артур.

- Потому что Хаббард, будучи по своей природе человеком прямым, не придумал ничего умнее, чем прямо сказать Сюзанне о том, что я считаю ее нечестным человеком. Естестенно, она рассердилась на меня.

- Мне показалось, что она не просто рассержена на вас. В ней было много негативных чувств. Однако, что же это получается? Если она не уволена, то зачем она ко мне пришла?

- Я думаю, что ответ на ваш вопрос очень прост – ей нужно быть рядом с вами.

- Ничего не понимаю. Она сказала мне, что хочет выйти за меня замуж. Она живет в моем доме… и это нужно ей для какой-то цели?

- Что вы распереживались. Вы, ведь, не любите ее. И ваша репутация оттого, что она живет с вами – не пострадает.

- Но я должен понять причины ее поведения. Зачем я ей нужен?

- Скорее всего, ей нужны не вы, а нечто в вашем доме.

- Что? Дверь на тот свет?

- Я сказала бы иначе – дверь в другой мир. Но, вряд ли Сюзанну интересует эта дверь.

- Тогда, что ей нужно?

- Я не могу знать всего. Но мы  с вами все время отвлекаемся от нашего основного разговора. Значит, это Сюзанна натолкнула вас на мысль об убийстве Джеймса. Вы пошли к доктору Морису и, что он?

- Он подтвердил это.

- Не может быть.

- Почему? Он сказал мне, что Джеймс умер от неизвестных ему причин.

- М-да, вас явно завлекли в какую-то игру. Теперь мне это очевидно.

- В какую игру?

- А вот, в какую игру – этого я, пока, не знаю.

- Почему вы сказали о том, что Джеймс жив?

- Я просто предположила то, что он может быть жив.

- Но, как? Откуда у вас такие странные мысли?

- Когда станет ясно, в какой игре вы участвуете, тогда я вам и скажу, почему я считаю, что Джеймс может быть жив.

- А, что с сэром Оливером? Он точно умер?

- Бедняга Оливер… Да, он умер, и это точно.

- Надеюсь, его никто не убил?

- Как вам сказать… Он был слишком впечатлителен и доверчив.

- И, что же?

- Пожалуй, мне больше нечего вам сказать.

- Ну,  что же…  Томатти,  а  почему,  собственно,  вы расстались с Джеймсом. Никогда не поверю в то, что Эмели нравилась ему больше, чем вы.

- Здесь все гораздо сложнее. Дело в том, что Джеймсу вообще никто не нравился. Джеймс мог использовать людей, и, весьма успешно это делал. В этом отношении они с Сюзанной похожи. Если, в конце концов, он женился на Эмели, значит, это было ему тогда нужно.

- Именно поэтому он составил такое завещание?

- Он ничего не оставил своей жене, кроме скромного дохода для того, чтобы она не нуждалась. А вы никогда не думали о том, почему он составил завещание в вашу пользу? Вы, что, единственный его родственник?

- Конечно, я об этом думал. И, сомневаюсь, чтобы я был единственным родственником.

- Тогда, вы, должно быть, часто виделись с ним и дружили?

- Нет, я видел его еще, будучи, мальчиком. Мои родители приезжали к Генриху Блору и брали меня  с собой. Тогда я и увидел Джеймса. Он был на несколько лет старше меня. Но держался со мной очень смешно. Подошел и представился: «Привет, я - твой дедя Джеймс». Но мы с ним не дружили. Мои родители мало общались с Генрихом, да и Джеймс не часто бывал у отца.

- Это все не случайно. Во всем том, что с вами происходит, есть определенный смысл.

- Смысл,  безусловно,  есть.  И, все таки, все, что вы мне рассказываете, как бы зловеще это не звучало, ничто по сравнению с ваши словами о том, что в моем доме существует некая дверь в иной мир. Я подозреваю, что ваше знание об этой двери и вся ваша личность в целом и делает вас не похожей на остальных людей. Люди не понимают вас и боятся. Видимо, поэтому они и называют вас дьяволом. Я прав?

- Вы проницательны. Можно сказать и так. И, что вы намерены теперь делать?

- Теперь?

- Да, после того, как узнали о двери.

- Я в себя прийти не могу, а вы ждете от меня каких-то действий. Ничего. Что я могу делать? Если такая дверь и существует, пусть себе будет.

- И вам не любопытно? Вы не хотите узнать, что за этой дверью?

- Боже меня сохрани, - вскричал Артур и даже замахал руками, - никогда бы не стал делать такую глупость.

- Вы считаете это глупостью?

- А, разве это можно назвать как-то иначе? Нет, я не хочу повторить судьбу сэра Оливера и совать свой нос в дверь, которая не предназначена для того, чтобы я ее открывал.

- Ваше решение очень похвально.

- А, что касается Сюзанны, я попрошу, чтобы она покинула мой дом.

- Вы выгоните ее на улицу?

- Пусть возвращается к своему хозяину. И еще я перестану ходить в этот старый дом и искать убийцу Джеймса.

- Как?

- Не хочу. Постойте… а, что имела в виду Эмели, когда говорила о том, что узнала о вас что-то?

- Это знает только она.

- Не хотите говорить. Это, конечно, ваше право. Однако, я отнял у вас много времени, мне пора, - сказал Артур и поднялся.

- Заходите ко мне почаще, - сказала мисс Томатти, провожая его до дверей.


32

Артуру снился кошмарный сон. Была ночь. Он ходил по старому дому и никак не мог найти выход. Он слышал чей-то смех над своей головой и бормотание изо всех углов. Он бежал по коридорам, которые приводили его в никуда. Артур никак не мог найти лестницу, чтобы спуститься. Лестницы не было, вместо нее были обломки стены, и только первые две ступени. Артур стоял у этих ступеней и никак не мог решиться спрыгнуть вниз. Он лег у первой ступени и посмотрел вниз, пытаясь увидеть, что там внизу. Вдруг, у самого его лица раздался какой-то шорох, и перед ним возникло бледное лицо с горящими глазами. Это был сэр Оливер. Артур никогда не видел его, но был уверен, что это он. Вскрикнув, он вскочил на ноги, но перед ним возникло не только лицо, но и весь сэр Оливер. Черная фигура, пошатываясь, стояла перед Артуром, и ему было видно, что одежда Оливера была покрыта пылью, испачкана и разорвана. Во рту Артура пересохло, он хотел крикнуть, но не мог. Его ноги, словно приросли к полу, он стоял и не мог отвести глаз от Оливера. А тот поднял высохшую, как плеть, руку и коснулся костлявыми пальцами груди Артура. Сердце готово было выскочить из груди Артура. А Оливер, вдруг, улыбнулся, его горящие глаза, словно потухли, потемнели. Он коснулся ладонью своего лица и тихо сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*