Нил Гейман - История с кладбищем
— Совершенно верно!
— Зачем?
— Разве это важно? Ты все равно никому не расскажешь.
— Значит, у вас ничего не отвалится, если вы мне расскажете.
Седой лающе рассмеялся.
— Ха! Забавный мальчик. Мне вот что любопытно: как ты умудрился прожить тринадцать лет на кладбище так, что никто об этом не узнал?
— Я отвечу на ваши вопросы, если вы ответите на мои.
Быкоподобный возмутился:
— Сопляк, с мистером Денди так не говорят! Да я тебя разорву, я…
Седой на шаг подступил к могиле.
— Тихо, Джек Тар! Что ж, ответ за ответ. Мы — мои друзья и я — члены некоей организации, братства, известного как «Джеки-мастера-на-все-руки», «Валеты-всех-мастей» и под многими другими именами. Мы очень древняя организация. Мы знаем… помним то, о чем все забыли. Владеем Древним Знанием.
— Волшебством Вы владеете волшебством.
Тот любезно кивнул.
— Можно сказать и так. Но наше волшебство особое. Есть магия, которая возникает в момент смерти. Что-то покидает мир, что-то приходит в него.
— И вы убили моих родных для… для чего? Чтобы получить волшебную силу? Не верю.
— Нет. Мы должны были убить тебя, чтобы защитить себя. Давным-давно один из наших людей — это было в Египте, еще во времена пирамид, — предсказал, что однажды родится ребенок, который будет ходить по грани между живыми и мертвыми. Если этот ребенок вырастет, наш орден и всё, за что мы ратуем, погибнет. Нам строили гороскопы еще до того, как появилась деревушка под названием Лондон. Мы следили за твоими предками еще до того, как Новый Амстердам назвали Нью-Йорком За тобой был послан, как мы считали, лучший, умнейший и опаснейший изо всех Джеков. Он должен был сделать всё правильно, забрать, скажем так, плохую карму и заставить ее работать на нас, чтобы мы в ус не дули еще пять тысяч лет. Но он этого не сделал.
Никт посмотрел на них.
— И где же он? Почему его тут нет?
Блондин сказал:
— Мы и сами с тобой разберемся. У нашего Джека Фроста отличный нюх. Он идет по следу твоей подружки. Нельзя оставлять свидетелей, больно уж дело щекотливое.
Никт вцепился руками в сорняки, которые росли на неухоженной могиле, и сказал только одно:
— Хотите меня — берите!
Блондин расплылся в улыбке. Человек с бычьей шеей потянулся к нему рукой. Даже мистер Денди — да, да! — шагнул вперед.
Никт изо всех сил впился пальцами в траву, оскалился и произнес три слова на языке, который был древним еще до рождения Человека-индиго.
— Скагх! Тегх! Хавагах!
Он открыл упырью дверь.
Надгробие поднялось, как крышка люка. В глубокой дыре под дверью Никт увидел мерцающие огоньки звезд.
Человек-бык, мистер Тар, который стоял на самом краю, от неожиданности свалился в темноту.
Мистер Нимбл вытянул руки и прыгнул к Никту. Б зените прыжка он замер и на мгновение завис, а потом его как будто всосало в пропасть.
Мистер Денди остановился на каменном уступе и посмотрел вниз. Потом поднял глаза на Никта и скупо усмехнулся.
— Не знаю, что это за трюк, но тебе он не удался. — Мистер Денди вынул из кармана руку в перчатке. В ней оказался пистолет. Он навел его прямо на Никта. — Зря я сам не приехал тринадцать лет назад. Никому нельзя доверять. Все важное надо делать самому.
Из открытой упырьей двери дунул горячий и сухой ветер с песком.
Никт сказал:
— Там, внизу, пустыня. Если поискать, можно найти воду. И даже пищу, только не ссорьтесь с ночными мверзями. Держитесь подальше от Гульгейма. Упыри или сотрут вашу память и сделают вас такими же, как они, или дождутся, пока вы сгниете, а потом съедят. И то и другое плохо.
Ствол пистолета не дрогнул.
— Почему ты мне все это говоришь?
Никт кивнул в сторону:
— Из-за них.
Мистер Денди отвел глаза всего на миг, и Никт поблек. Когда мистер Денди вернулся к нему взглядом, того уже не было. Из глубины ямы донесся крик, похожий на одинокий вопль ночной птицы.
Убийца наморщил лоб и стал озираться. Он не мог прийти в себя от ярости и удивления.
— Где ты? — прорычал он. — Дьявол тебя побери! Где ты?
Ему показалось, что он услышал голос:
— Упырьи двери предназначены для того, чтобы открываться и закрываться. Их нельзя оставлять открытыми. Они сами стремятся закрыться.
Край ямы задрожал. Когда-то, давным-давно, мистер Денди пережил землетрясение в Бангладеш. Сейчас земля затряслась так же, и он упал. Он свалился бы во тьму, но уцепился в упавший надгробный камень. Он не знал, что там, в темноте, и не горел желанием это выяснять.
Земля все дрожала. Под тяжестью тела камень начал сдвигаться.
Мистер Денди поднял глаза. Мальчик стоял над ним.
— Сейчас я дам вратам закрыться. Думаю, если вы будете держаться, они все равно закроются и раздавят вас или же поглотят и сделают своей частью. Точно не знаю. Но я даю вам шанс выжить. Это больше, чем вы дали моей семье.
Серия толчков. Мистер Денди заглянул в серые глаза мальчика и выругался.
— Ты от нас не уйдешь! Мы — джеки-мастера-на-все-руки! Мы везде. Это еще не конец!
— Для вас — конец, — ответил Никт. — Конец вашим людям и всему, за что вы боролись. Как и предсказывал ваш египтянин. Вы меня не убили. Вас было много. А теперь все закончилось. — Никт улыбнулся. — Вот чем занимается Сайлес, так? Вот где он пропадает…
По лицу мистера Денди Никт понял, что прав. А что мистер Денди собирался ответить, Никт так и не узнал, потому что тот разжал пальцы и медленно упал в открытую упырью дверь.
— Вегх Харадос!
Упырья дверь снова стала обычной могилой.
Кто-то дернул Никта за рукав. Снизу на него смотрел Фортинбрас Бартлби.
— Никт! Человек у часовни. Он идет наверх!
Человек по имени Джек шел на запах. Он отстал от других для того, чтобы вонь одеколона Джека Денди не мешала различать тонкие оттенки запахов.
Здесь мальчишку было не учуять: он пах кладбищем. А вот девочка пахла домом своей матери, капелькой духов, которую брызнула на шею перед школой. И еще она пахла жертвой, добычей, потом страха. Где бы она ни была, мальчишка рано или поздно туда явится.
Человек по имени Джек крепче сжал нож и пошел в гору. Он почти добрался до вершины холма, когда почувствовал — и понял, что инстинктивное ощущение верно, — что Джека Денди и остальных больше нет. Что ж, прекрасно. Больше будет места наверху. Когда Джек не смог убить всю семью Дорианов, его продвижение в ордене застопорилось, словно ему перестали доверять.
Теперь — очень скоро — все изменится.
На вершине человек по имени Джек потерял запах девочки. Однако он знал, что она где-то рядом, и пошел обратно по собственным следам, принюхиваясь. Шагов через двадцать он снова уловил слабый аромат ее духов. Маленький мавзолей с запертой металлической оградой. Джек потянул за ручку калитки, и та распахнулась.