KnigaRead.com/

Майкл Салливан - Персепливкис

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Салливан, "Персепливкис" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мёрси искоса взглянула на него. Он был огромным, как и все стражники, в серебристом шлеме и толстом шерстяном плаще. В руках он держал копье. Стражник улыбнулся Мёрси, и она улыбнулась в ответ.

— Туда! — закричала Элли, показывая в сторону площади, где только что мелькнула под тележкой чья-то тень.

Они сбежали по ступенькам и помчались по двору. Им почти удалось догнать енота, когда обе оказались возле старого сада. Здесь они разделились, совсем как охотники, загоняющие добычу. Элли встала на пути Господина Рингса, вынудив его повернуть и побежать к Мёрси, которая приближалась к нему с другой стороны. В последний момент Господин Рингс метнулся к поленнице дров возле кухни, легко взбежал по ней и нырнул в приоткрытое окно.

— До чего ловок, злодей! — выругалась Элли.

— Тебе не уйти! — крикнула Мёрси.

Мёрси и Элли вошли на кухню и побежали через судомойню, перепугав слуг. Один из них даже уронил большую кастрюлю, которая с грохотом упала на пол. Однако крики и проклятия остались за спиной, когда они понеслись вверх по лестнице, через кладовую с чистым бельем и выскочили в большой зал, где Мёрси изловчилась и в прыжке схватила Господина Рингса за заднюю лапку. Напрасно скребли по гладкому полу его крошечные коготки. Мёрси перехватила енота и прижала к груди.

— Ты арестован! — слегка задыхаясь, объявила она и откинулась на спину. — Теперь тебя ждет виселица!

— Кх-м, — раздалось где-то неподалеку.

Как только Мёрси это услышала, она сразу поняла, что у нее неприятности. Она повернулась и подняла голову. На нее сурово смотрела женщина со сложенными на груди руками. Она была одета в черное блестящее платье, украшенное драгоценными камнями, сиявшими, словно звезды. За столом сидели еще одна женщина и восемь мужчин с мрачными лицами.

— Не припоминаю, чтобы я приглашала тебя на эту встречу, — сказала женщина Мёрси. — Кстати, и тебя тоже, — обратилась она к Элли, которая замерла за спиной подруги. Потом женщина пристально посмотрела на Господина Рингса. — А уж тебя я точно не звала.

— Простите нас, ваше величество, — хором сказали два стражника, стоявшие у дверей.

Они вбежали в зал, один грубо схватил Элли, другой потянулся к испуганной Мёрси, вскочившей на ноги. Красивая женщина слегка приподняла руку, согнула ее в запястье, и стражники замерли.

— Вы прощены, — сказала она. — Отпусти девочку.

Стражник, схвативший Элли, повиновался, и она отступила на шаг, с опаской поглядывая на великана.

— Вы императрица? — спросила Мёрси.

— Да, — ответила красавица. — Меня зовут Модина.

— А меня — Мёрси.

— Я знаю. Элли рассказывала о тебе. А это, если я не ошибаюсь, Господин Рингс? — спросила императрица, протягивая руку, чтобы погладить енота.

Господин Рингс смущенно опустил мордочку, Мёрси прижимала его рукой к груди, так что живот остался открытым.

— Значит, весь этот шум из-за него?

— Он не виноват, — выпалила Мёрси. — Мы играли. Господин Рингс был подлым вором, который похитил сокровища короны, а мы с Элли выслеживали его, чтобы передать в руки палача. Просто Господин Рингс оказался очень ловким вором.

— Я вижу, но, увы, у нас сейчас очень важное совещание, на котором нет места ворам, палачам и маленьким девочкам. — Императрица перевела взгляд на Господина Рингса, словно обращалась только к нему. — А енотам, какими бы они ни были симпатичными, вход сюда вообще воспрещен. Будьте добры отнести его на кухню и попросите мастера Тинли дать ему тарелочку чего-нибудь вкусного. Возможно, после этого он перестанет безобразничать. И спросите у мастера Тинли, не найдется ли у него для вас немного ирисок и цукатов? И если он окажется настолько любезным, что выполнит ваши просьбы, предложите ему помощь.

Мёрси начала кивать еще до того, как императрица закончила.

— Тогда вы свободны, — сказала императрица, и девочки, с облегчением переглянувшись, помчались на кухню.

Модина посмотрела им вслед и повернулась к членам совета. Она не села на свое место, а продолжила неспешно расхаживать вокруг длинного стола, за которым сидели рыцари и министры. Тишину в зале нарушали лишь потрескивание дров в камине и стук ее каблуков. Она вела себя так сознательно, поскольку давно поняла, насколько общая успешность ее правления зависит от того, как она себя ведет.

Этой же цели служило ее неудобное, тесное и шуршащее, но вместе с тем потрясающее платье. Модина не раз замечала благоговение в глазах тех, кто на нее смотрел. Благоговение порождает уважение, уважение ведет к уверенности, а уверенность является опорой мужества. Ей требовалось, чтобы ее народ ничего не боялся и отбросил все сомнения перед лицом жестокого врага. Люди даже на краю гибели должны сохранять веру в ее мудрость.

Сидевшие за столом люди не были глупцами. В противном случае они бы не присутствовали на совете. Здесь собрались люди практичные, закаленные в сражениях, и обладающие ясным умом лидеры. Разговоры о непогрешимости дочери Новрона не производили на них ни малейшего впечатления. Для них важнее был подсчет копий и выверенный план действий. Тем не менее Модина понимала, что на самом деле все это пустое. Их не спасут ни воины на поле битвы, ни избранная Богом императрица. Призрачная надежда, вот и все, что у них оставалось, и Модина, как разумный правитель или даже богиня, нуждалась в их слепой вере. Главное — любой ценой выиграть время.

Вот почему она расхаживала, опустив голову и постукивая пальцами по нижней губе. Весь ее вид говорил о том, что она погружена в свои мысли. Казалось, она подсчитывает в уме, сколько у них щитов и мечей, определяет, на каких направлениях нужно будет поставить заслоны действующей армии, какие плотины и мосты следует уничтожить, где расположить кавалерию резерва. Она не хотела, чтобы закаленные в боях мужчины считали ее взбалмошной девчонкой, которая не понимает, какое тяжкое бремя лежит на ее плечах. Модина остановилась, глядя в огонь камина и повернувшись спиной к столу.

— Значит, вы уверены? — спросила она.

— Да, ваше величество, — ответил сэр Бректон. — На сигнальной башне горит огонь.

— Только на одной?

— Мы знаем, что эльфы способны передвигаться очень быстро. Именно по этой причине у нас так много разведчиков.

— Но огонь пылает только на одной башне? — повторила Модина.

— И не случайно.

— Да, конечно, вы правы, — сказала она, так резко разворачиваясь на каблуках, что изящная мантия взметнулась у нее за спиной. — Но одновременно это кое-что говорит об их возможностях. Из двадцати четырех дозорных лишь один успел поднести факел к сигнальному костру. — Она вздохнула. — Значит, они пересекли Галевир. Трент пал. Что ж, отдайте приказ очистить сельскую местность, эвакуировать поселки и деревни, разрушить дамбы и мосты. Мы должны самоизолироваться от остального мира. Давайте оставим только один проход на южном перевале, чтобы им могла воспользоваться принцесса. Благодарю вас, господа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*