Гарт Никс - Утонувшая Среда
— Прекрасно! — просиял доктор. — Тогда может быть, я мог бы прилечь на эту койку? Я ощущаю некоторую слабость.
— Эээ, я думаю, что можете, — сказал Артур. — Но вначале я хочу узнать, что случилось с "Молью". Там… там никто не погиб? И как Санскорч?
— Думаю, они теперь все в рабстве, — печально сказал Скамандрос, взбираясь на койку. Он посмотрел на свой живот и запахнул пальто. — Те, кто выжил, я имею в виду. Санскорч? Не знаю, что с ним. Там была полная неразбериха. Повсюду дым, да еще Лихоманка заколдовал доски палубы и заставил их кусать нас за ноги. Капитан и мистер Конкорт спрятались в каюте, и Санскорч возглавил оборону. "Трепет" выпалил по нам картечью и повредил нам палубу, а потом внезапно повсюду появились пираты. Я бежал на носовую надстройку, рассчитывая прыгнуть оттуда, и внезапно услышал звон моих переносных часов…
— Но откуда Лихоманка узнал, где вы? "Моль" еще была на том берегу?
— На берегу? Нет, там мы пробыли всего две недели, хотя Санскорч был этим недоволен, хотел уложиться в одну. Починив корабль, мы направились назад, в Пограничное Море. Там Лихоманка нас и подловил. "Трепет" ждал нас в том самом месте, где мы прошли через Черту Штормов. Не знаю, как он догадался, где мы появимся. Можно презирать и ненавидеть его как пирата, но нельзя не восхищаться им как чародеем.
— Вы пробыли на том пляже две недели? Но для меня прошло всего несколько часов.
— Время течет истинным путем в Доме, а…
— … в прочих местах блуждает, я помню, — перебил Артур. Он все еще думал, как бы вернуться домой, пока его не хватились. — Но это уж очень большая разница.
— Знавал я и побольше. Да, как-то раз мы покинули Дом на целый год, а вернулись через пятнадцать минут. Я оставил чайную чашку на угловом столике кафе "Тетушка Салли" в порту Среды, и она еще была теплой. Такое действительно нервирует, я вам скажу. Так что это за экспедиция, которую вы планируете, лорд Артур?
— Очень трудная, — осторожно сказал Артур. — И становится все труднее. Я собирался проникнуть в тайную гавань Лихоманки и кое-что оттуда стащить. Только теперь я думаю, что придется еще и спасать выживших с "Моли".
— Это было бы неразумно, лорд Артур, — сказал Длиннохвост. — Мы полагаем, что у вас есть небольшой шанс на успех проникновения, если ваша цель — найти и добыть то, о чем мы говорили. Но этот шанс сильно сократится, если вы попытаетесь еще и освободить рабов.
— Думаю, это мне решать, — упрямо сказал Артур. — Ну что, доктор, вы мне поможете?
— Естественно, я к вашим услугам, лорд Артур. А могу ли я спросить, где находится легендарная тайная гавань капитана Лихоманки?
— Внутри Утонувшей Среды.
Голова Скамандроса упала на подушку с отчетливым стуком.
— Доктор Скамандрос?
Длиннохвост подскочил к койке, посмотрел на доктора и оттянул ему веко.
— Без сознания, — констатировал он. Затем его усы дернулись, и он куда внимательнее вгляделся в туловище доктора. Лапа, которую Длиннохвост сунул под пальто, стала синей от крови.
— Мистера Йонгтина сюда! — рявкнул он одному из моряков.
— Что с ним? — спросил Артур.
— Изрешечен картечью, — ответил Длиннохвост. — Странно, что его одежда не пострадала. И еще более странно, что он потерял от этого сознание. Он же все-таки Житель…
Он наклонился еще ниже и принюхался, его усы встопорщились. Затем он поспешно отшатнулся и вытер нос чистым белым платком.
— Отравлен Пустотой. Лихоманка поработал над картечью. Не знаю, как ему удалось заставить ее держаться вместе…
Он прервался, когда в каюту влетел высокий лысеющий крыс в длинном фартуке поверх формы. Новоприбывший устремился к доктору Скамандросу, отпихнув Длиннохвоста с дороги. Принюхавшись, он открыл саквояж и принялся доставать оттуда инструменты, включая большой пинцет, который он положил на стол.
— Необходимо извлечь свинец, покрытый Пустотой, — сказал крыс. — Длиннохвост, очистите комнату, мне нужно работать.
— Мистер Йонгтин, — прошептал Длиннохвост, выходя вместе с Артуром из каюты и обратно в кают-компанию, где они беседовали с Монктоном. — Превосходный хирург, но не слишком общителен.
— Вы… Как вы думаете, доктор Скамандрос не умрет?
— Думаю, нет. Жителя убить не так-то просто. Все зависит от того, успеет ли Йонгтин извлечь Пустоту, пока она не разъела слишком много. Но доктор будет слаб еще долгое время, так что не думаю, что вам стоит рассчитывать на него в своей экспедиции.
— Надеюсь, с ним все будет хорошо, — сказал Артур. При этих словах он ощутил укол совести, потому что знал, что желает Скамандросу выздоровления ради своих целей ничуть не меньше, чем ради него самого.
— Сейчас я отведу вас в другую каюту, — сказал Длиннохвост. — Думаю, было бы неплохо вам отдохнуть, если удастся. Мы уже давно выяснили, что, хотя сон не является необходимостью в Доме, мы, смертные и почти смертные, чувствуем себя лучше, если можем предоставить отдых уму и телу.
— Отдохнуть бы не помешало, — признал Артур. — Только мне нужно сделать еще кое-что, и кто-то должен постоять при этом на страже. Если можно, вы могли бы это сделать.
По пути в новую каюту Артур вкратце объяснил Длиннохвосту суть следящего заклятия, которое соорудил для него Скамандрос, чтобы найти Листок. Он показал крысу зеркало и раковину.
— Сам я не могу за вами приглядывать, — сказал Длиннохвост. — Я, как-никак, капитан корабля. Но я пришлю к вам кого-нибудь надежного. Он явится к вам через несколько минут.
Судя по голосу, он слегка обиделся.
— Упс, — вполголоса сказал Артур, когда крыс ушел. Ясно же, что не следовало просить капитана корабля о такой простой услуге, как стоять на страже, пока пассажир будет смотреть в зеркальце.
Как и было обещано, через несколько минут в дверь постучали. Артур впустил в каюту уже знакомого крыса.
— Помощник первого канонира Уоткингл, — сказал Артур, когда крыс отдал честь и уже открыл рот, чтобы представиться.
— Ух ты! Вы меня запомнили, сэр!
— Спасибо, что пришли так быстро, — сказал Артур. — Капитан объяснил вам, что нужно будет сделать?
— Стоять здесь вроде часового, пока вы колдуете какую-то магию, — ответил Уоткингл, постукивая по рукояти тесака за поясом. — А если ваши глаза пожелтеют, и вы начнете вести себя странно или бормотать бессмыслицу, то я должен постучать вас по голове рукоятью вот этого вот тесака.
— Ну, это не совсем… — начал было Артур, но осекся, пожал плечами и просто кивнул.
Думаю, если у меня глаза пожелтеют и я начну бормотать бессмыслицу, тогда меня и в самом деле не помешает стукнуть по голове, подумал он.