KnigaRead.com/

Терри Брукс - Крюк

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Терри Брукс, "Крюк" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он посмотрел на Брэда и Рона.

— Это… — начал один.

— Великолепно, — закончил фразу другой.

Питер улыбнулся. «Я знаю. Давайте только будем надеяться, что начиная с сегодняшнего дня и кончая днем завершения строительства объекта, никто не заставит нас свернуть с избранного пути».

Его взгляд внезапно остановился на стенных часах, и он в замешательстве воскликнул: «Крысы! Я опоздал к Джеку, на игру!»

Он выкатился из-за стола и широко зашагал вон из конференц-зала.


Стоял бодрящий, чистый декабрьский день, и свежий ветер развевал ряды флажков, представлявших все команды-члены Лиги. На верху щитового табло реял большой флаг, на котором было написано красными буквами: «Третий ежегодный чемпионат Лиги. Рождественские игры».

Ниже, где выставлялись очки, следовало: 6-я подача, местные — 2, гости — 5.

Джек стоял посередине поля, нагнувшись и упершись руками в колени, готовый к приему следующей подачи. Он на мгновение глянул на трибуны. Они представляли собой просто деревянные планки, укрепленные на железных подпорках. Их было не так много, поэтому рассматривание не заняло у него много времени. Большинство мест были заполнены. В третьем ряду сидели его мать и Мэгги. Вместе с остальными болельщиками они неистово кричали и приветствовали игроков. Еще одно красное сиденье между ними было пустым.

«Хоть бы он пришел», — думал Джек.

Трава, на которой он стоял, была зеленой и блестела от дождя, прошедшего в уик-энд. Джек топнул ногой, выпрямился и посмотрел, как на площадке появился следующий игрок. Это был Кендэлл. У него был хороший удар, но он почти не владел полем. Это было на руку.

Джек снова посмотрел на табло. Там по-прежнему стояло 5:2, а время шло.

Он мял в руках свою перчатку и думал: «Ну, хоть бы он пришел».

Неожиданно налетел ветер и поднял на поле пыль. В игре наступила пауза. Полевой судья поднял руки, делая знак прекратить игру. Джек вздохнул. Все судьи на этих играх были одеты в костюмы Деда Мороза и от этого выглядели презабавнейшим образом.

Ветер стих, и игра возобновилась. Кендэлл взял биту и два мяча. Он высоко послал мяч в направлении Джека. Джек прикрыл глаза рукой, следя за мячом, потом пригнулся и с легкостью взял его. Болельщики и его товарищи по команде закричали, приветствуя его успех. Затем он вбросил мяч, вернулся на свое место и снова принял прежнюю позу.

Рискуя пропустить следующий мяч, он снова обернулся на трибуны. Мэгги и мама были на месте, а рядом по-прежнему пустовало свободное сиденье. Он сплюнул.

Ну и пусть!

Питер Бэннинг торопливо шагал по лабиринтам коридоров, мимо приемных секретарей, туалетов, складских помещений, мимо дверей, за которыми ему никогда не доводилось бывать. Компания «Познер, Нейл и Бэннинг» занимала в этом здании целый этаж. За Питером так же поторапливалось все его окружение: Брэд и Рон, их молодой компаньон Джим Пейдж, доктор Филдс — эколог, нанятый фирмой для того, чтобы давать советы для расширения их предприятия, плановый помощник, имени которого Питер не помнил, и секретарь, имени которого он никогда и не знал.

В мозгу Питера билось: «Джерри, Джек, Джим». Он никак не мог вспомнить имени Пейджа. «Такой высокий, атлетического сложения, видимо из Йеля, как его? А, Стив? Это был высокий, атлетического сложения человек из Йеля. «Стив! Возьми видеокамеру. Беги прямо сейчас на стадион и сними все, что я пропущу!»

— Можно мне сказать? — вмешался доктор Филдс, но его вопрос был проигнорирован. Джим Пейдж мчался вместе с Питером, размахивая официальным бланком фирмы, разлинованным в желтую полоску, и флоппи-диском.

— Ваша речь для бабушкиного юбилея…

Питер мельком взглянул в его сторону, продолжая движение и поворачивая за угол, как гонщик на финальном вираже.

— Это будет отпечатано на открытках, — спросил он.

— Да, конечно.

— Пронумеровано? А кто это написал?

— Нед Миллер, сэр.

Питер вытаращил глаза.

— Чудесно! Я не мог разобрать его ежегодный доклад… Ну-ка, прочти мне это.

Пейдж прокашлялся. «Лорд Уайтхолл, уважаемые гости и прочие господа. За прошедшие 70 лет Уэнди, которую мы чествуем сегодня, вселила надежду и предоставила помощь сотням бездомных детей и сирот всех…»

— Замечательно, написано очень душевно, — прервал его Питер.

— Можно мне, сказать? — снова попытался вмешаться доктор Филдс.

Совершенно обессиленный от этой гонки секретарь, продолжая мчаться вперед, бросил на ходу: «Мистер Бэннинг, сэр, пожалуйста, передайте мои поздравления вашей необыкновенной бабушке. Вы должны гордиться ею».

Питер улыбнулся, вспомнив о ней, как будто она была кандидатом в шоковую терапию.

Он повернул за угол и чуть не сбил с ног свою секретаршу, которая торопилась навстречу, разыскивая своего шефа. Она запыхалась и, пытаясь хоть немного отдышаться, всучила ему в руки чашку дымящегося кофе и конверт с авиабилетами.

— Аманда, мои билеты, мои билеты.

Он одним залпом выпил свой «каппуцино», сунул ей пустую чашку и возобновил бег по коридорам. «Быстрей, быстрей, быстрей!»

— Сэр, произошла ужасная ошибка, — сказала Аманда, пытаясь бежать рядом с ним. — Это — железнодорожные билеты.

— Правильно. 14-й и 15-й ряды около выходов рядом с крыльями — по статистике самые безопасные.

Они свернули в следующий коридор. «Этому зданию не будет конца», — думал про себя Питер.

— Рон, прежде чем я вернусь, приготовь 404.

— Готово, — ответил Рон.

— Брэд, доклад по водным ресурсам.

— Готов, — ответил Брэд, еле переводя дух.

— Доклад Сьерра-Клаб?

Брэд и Рон посмотрели друг на друга.

— Почти готов, — сказали они в один голос.

— Готов?! О, господи! Да ничего не готов, — вдруг возмутился доктор Филдс. Он был невысокий, сухощавый мужчина неопределенного возраста с толстыми линзами на носу и серыми волосами, которые торчали во все стороны. Он положил свою руку Питеру на плечо. — Вы взяли меня на работу как эксперта по экологическим проблемам, но полностью игнорируете все мои доклады!

Питер посмотрел мимо него на Джима Пейджа:

— У вас есть продолжение речи?

Его молодой компаньон вперил свой взгляд в желтые листы бумаги, стараясь не натолкнуться на Рона.

— Заслуги Уэнди Дарлинг по организации детских приютов никогда не будут преданы забвению, и обязательства перед будущим…

— Вы совсем не слушаете меня, — раздраженно вставил Филдс. — Вы должны выделить территорию рядом с районом, где находится объект.

— Доктор Филдс, у нас есть определенная территория, прямо за лыжной базой, — заметил Брэд.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*