akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия
— А теперь тебе нужна сказка про тоскующего принца? – Рики как не пытался, но никаких змей, кроме той, которую на втором курсе материализовал Артур в кабинете трансфигурации, вспомнить не смог.
— Про тоскующего принца? – переспросил Дик.
— Ну да. Он пустился в странствие, чтобы найти свою принцессу, потому что его сердце охватила смертельная тоска. Может, это и несущественно, – прервался Рики.
— А если принцесса… слишком далеко? – осторожно поинтересовался Дик.
— Принца это не остановило, – категорично заявил Рики.
— Спасибо, понял, – к его удивлению, ответил Дик.
— А я – нет. Послушай, что за разговор у нас с тобой? Вроде бы трезвые… Ты учти, на всякий случай, что принцев обычно преследуют ведьмы! – предупредил Рики.
— Главное – мороженое не успело растаять, – напомнил Дик.
— Я подозреваю, ты так и торчал в архиве все лето, – заговорил Рики, когда с мороженым было покончено.
— Да. Работы хватало, – подтвердил Дик.
— Вот это интересно, – Рики навострил уши.
— А мне интересно, зачем ты поссорился с мистером Поттером, – ответил Дик. – Это теперь главная тема в министерском буфете. Ему все сочувствуют.
— Скажите, какое развлечение! Мы давно все уладили, – проворчал Рики.
— В общем, там занимались главным образом тем, что запрашивали досье сбежавших преступников. Каждый день по несколько раз папки таскали туда и обратно. Секретари с ног сбились.
Упоминая беглецов, Дик нахмурился, совсем слегка, но Рики все равно заметил.
— Что было в этих папках? – спросил он.
— Их запрещено читать, – ровно сообщил Дик, стрельнув глазами в обе стороны.
Рики понизил голос, хотя в кафе было полно народу, и внимания на них все равно никто не обращал.
— Но ты все‑таки посмотрел, – констатировал он.
— Конечно, – Дик отпил соку. Рики не любил такие моменты, когда равенкловец давал понять, что из него придется тянуть клещами.
— Тебе не все понравилось, – сказал он, в упор глядя на друга.
— Я не уверен в том, что меня правильно поймут. Сейчас в Министерстве очень боятся паники, поэтому критиковать его деятельность… я вообще не вправе.
— Меня интересует твое мнение, – настаивал Рики.
— Надо сказать, меня озадачили некоторые приговоры, – признался Дик. – Там было несколько колдунов и ведьм, относительно которых доказано однократное применение пыточного проклятия, либо применение в отношении одного лица. Хватает и таких, у кого на счету несколько убийств. Те и другие получили пожизненное заключение.
— Ничего себе! – поразился Рики. – Но это же не одно и то же!
— Наверное, ты единственный, кто в этом смысле со мной согласится. Моя бабуля не поняла бы меня, она жила в годы их расцвета и относится ко всем, как к маньякам. Хотя я не спорю, что, конечно, все они опасны. По вечерам нас целый месяц по пути домой сопровождали авроры.
— А что, на кого‑то напали за это время?
— Нет, потому меру предосторожности и отменили.
Дик допил свой стакан и вытащил кошелек. Рики, в принципе, соглашался, что пора уходить.
— Неловко спрашивать, но какой вывод ты сделал из моей болтовни, ну, насчет сказки, – спросил Рики, когда они, расплатившись, снова обвешивались сумками.
— Если принц не чувствует себя принцем, то ему нужна принцесса.
По тому, как он это произнес, Рики заметил, что подобная перспектива вызывает в нем куда больший трепет, чем роль старосты.
— Теперь я выбываю из гонок, – сказал Дик, оправив на плече сумку. Рики вдруг сообразил, что ему со всей поклажей предстоит возвращаться на метро, и впервые пожалел, что не только не предупредил родителей, но и не купил сотовый, по которому можно было вызвать отца на машине.
— Ну почему же? – пробормотал он.
— Явиться в школу с двумя метлами, как пижон? Это не по мне, – отрезал равенкловец. – Неужели опять обходить?!
На этот раз Гарри Поттер о чем‑то беседовал с Френком, и обоих очевидно увлекла тема.
«Дал ему понять, чтоб не отвлекался на друзей, так взялся обрабатывать врагов», – подумал Рики.
По счастью, людей на улице было слишком много, так что крестный его не заметил. Но скоро впереди замаячила еще одна знакомая личность. Рики остановился.
— Гойла не хочешь видеть? – понимающе спросил Дик.
— Нет, Малфоя. А это Гойл? – Рики с любопытством разглядел дрессировщика троллей. Надо признать, внешность мистера Гойла вполне соответствовала его профессии. Рики сразу понял, почему все, кого кормила Анна, полагали, будто ее воспитатель любил хорошо покушать. Приятель Малфоя был крупным высоким мужчиной с огромными руками, и при необходимости, возможно, способен был свалить тролля щелчком по лбу. Рики даже забеспокоился, не пожелает ли такой тип предъявить ему претензии за то, что он сболтнул лишнее о нем в Италии.
Но собеседники не интересовались им.
— Не боишься, что Мери матери проговорится? – недоверчиво хмурился Гойл.
— Нет, моя девочка все понимает, – гордо ответил эксперт темной магии.
— По–моему, рано водить ее в такие места. Тебе отец показал, когда ты год проучился в «Хогвартсе».
— Но Мери намного опережает меня в развитии, – аргументировал Малфой.
Мистер Гойл покачал головой так, что сразу стало ясно: каким бы сильным не было его почтение к семейству Малфоев, подобных методов воспитания он не одобряет. Продолжая разговаривать, приятели медленно направились в противоположную от Рики сторону.
— Посмотри, первогодки выбирают волшебные палочки, – сказал Дик.
Рики как‑то не заметил, что они стоят прямо напротив магазина Олливандеров. Через серое стекло витрины было видно, как маленькая девочка взмахивает палочкой. Рики словно утонул в ностальгических воспоминаниях…
А потом резко включился в реальность. На самом деле, вспомнить ему было нечего: свою палочку он не выбирал. Вокруг галдели, огибая его, прохожие, но сумбур в чувствах и мыслях как будто замер.
— Так давно это было, – вздохнул Дик. – Интересно, что бы я сейчас делал без своей палочки!
Рики понимающе улыбнулся. Волшебники были обычно привязаны к своим палочкам, и он не был исключением в этом смысле.
— Будешь записываться в квиддичную команду? – спросил Рики.
— В год СОВ? – изумился Дик. – Для экзаменов нужна подготовка.
— А еще нужна удача, – произнес Рики в пространство. И они медленно побрели к «Дырявому котлу».
— Уже уходишь, Ричард? – окликнул его дядя Гарри. Он с недовольной женой, удерживающей за руку упирающегося Джима, стоял так, что невозможно было не пройти мимо него, возвращаясь в «Дырявый котел».
— Да. Я все купил, – кивнул Рики.
— А мне вот приходится заниматься родительскими обязанностями, – герой бросил суровый взгляд на сына, – вместо приятной компании.