Дарт Лонгботтом (СИ) - "Добрый Волдеморт"
— Самоубийцы⁈ — Локхарт мгновенно вычленил из разговора главное.
— Все, кто преподавал ЗОТИ в Хогвартсе, умирали, сходили с ума или попадали в конце концов в Азкабан, — многозначительно произнёс Палпатин, с сочувствием глядя на собеседника. — Мне очень жаль, мистер Локхарт. Англия потеряет талантливого писателя, а мне придётся искать нового наставника для Невилла на следующие каникулы. Очень жаль, мда, очень жаль…
По лицу учителя танцев было видно, что он готов немедленно аппарировать пусть даже на край света. Локхарт, возможно, так бы и поступил, если бы не опасался, что защитные чары мэнора его уничтожат. И тут следом к нему пришло осознание, что контракт с Хогвартсом уже подписан.
— О, Мерлин! — простонал совершенно разбитый маг. — Что же делать? Я погиб.
— Не всё потерянно, — протянул задумчиво Палпатин. — Мне кажется, сила проклятья зависит от того, насколько хорошо вы будете выполнять свои обязанности. Если станете всего лишь делать вид, что преподаёте, то, возможно, останетесь живы. Вот только боюсь, это ударит по Дамблдору. Родители учеников не обрадуются подобному отступлению от принятых министерством стандартов образования. А виновен будет директор, который нанял на работу неподходящего человека.
— Этот старик загнал меня в ловушку, а теперь я должен беспокоиться о его репутации? — разозлено прошипел Локхарт. — Я воспользуюсь вашим советом, милорд. Заодно пущу слух, что все описанные в книге события совершил кто-то другой, а я всего лишь присвоил себе их достижения ради славы. Лучше прослыть обманщиком и фигляром, чем к концу года стать покойником!
— Когда почувствуете угрозу жизни, — серьёзно произнёс Палпатин. — Пришлите мне сову с вашим волоском, я заменю вас ненадолго под обороткой. Хочу проверить в качестве научного эксперимента, подействует ли проклятье на того, кто вовсе не преподавал в школе.
— Зачем вам это? — удивлённо спросил Локхарт.
— Моя мать искренне привязалась к вам, Гилдерой, — внимательно посмотрел на волшебника Палпатин, отчего учитель танцев внезапно покрылся холодным потом. — Я бы не хотел, чтобы ваша гибель окончательно разбила ей сердце. Поздняя любовь, она как лебединая песня. Не желаю видеть, как она плачет.
Обо всём договорившись, Палпатин отпустил учителя танцев и ехидно улыбнулся в закрытую гостем дверь кабинета. Во-первых, подпортить репутацию Дамблдора, выставив его плохим управленцем и манипулятором, само по себе полезно. А во-вторых, следовало проверить замковые подземелья. Хижина Гонтов — это слишком просто. Вряд ли один из ключей действительно спрятан там. Каким надо быть идиотом, чтобы спрятать фамильную драгоценность у всех на виду?
Артефакты тянутся друг к другу. Палочка и мантия почти всё время находятся рядом. Возможно, камень тоже в Хогвартсе. К тому же существовало ещё и в-третьих. На протяжении многих сотен лет директора школы получали подпитку от магического источника замка. Тем самым они становились намного сильнее, чем обычные волшебники, к тому же приобретали завидное долголетие.
Шив собирался под личиной Локхарта отыскать магический источник Хогвартса и по возможности привязать его к себе, а Дамблдора, напротив, отключить от подпитки. Существовал один весьма серьёзный ситхский ритуал, способный провернуть такое, даже не приближаясь к самому источнику силы. Правда, для этого нужна была жертва и желательно не одна.
Лорд и леди Гринграсс встречали гостей в холле своего мэнора. Всё пространство вокруг было расширено магией специально для организованного волшебниками бала. Сейчас скромный снаружи особняк внутри напоминал королевский дворец.
— Здравствуйте, лорд Малфой. Нарцисса, дорогая, ты, как всегда, прекрасна, — леди Гринграсс улыбнулась Люциусу и расцеловалась с подругой. — Проходите скорее, ваш Драко уже там с остальными юными волшебниками.
Палпатин с Невиллом и леди Августа появились из портальной арки и в числе остальных гостей подошли к встречающим их Гринграссам. Все приветствовали хозяев и друг друга, после чего проходили в зал приёмов. Невилл, вновь одетый в дорогущую мантию от «Твилфитт и Таттинг», обречённо направился к компании подростков, среди которых, похоже, не было ни одного знакомого гриффиндорца. Над внешностью мальчика полтора часа колдовали в самом знаменитом ателье Косой аллеи, и сейчас он представлял собой эталонного аристократа, как их видели в волшебном мире.
— Здравствуйте, наследники и наследницы, — слегка поклонился Невилл, когда подошёл к компании. — Дафна, Астория, великолепный приём, спасибо за приглашение.
— И мы счастливы вас приветствовать, наследник Лонгботтом, — удивлённо ответила Дафна, а Астория ему весело улыбнулась.
Драко Малфой заметил, как младшая Гринграсс восхищённо разглядывает костюм Лонгботтома, и побледнел от едва сдерживаемой злости. Он подслушал, как родители говорили, что Астория в будущем станет его женой, и сейчас внезапно для себя ощутил укол самой настоящей ревности. Не то чтобы младшая Гринграсс ему нравилась, просто он вообще ещё о таком не думал. Однако мысленно Драко уже считал девочку своей собственностью, а покушения на своё не терпел ни один из представителей блондинистого семейства. Поэтому Драко нахмурился и презрительно выплюнул:
— И где же твоя жаба, Лонгботтом? Я думал, ты везде её таскаешь с собой.
— Мой фамильяр прекрасно проводит время в озере возле нашего поместья, — спокойно парировал Невилл. — Если ты не знаешь, для чего гербологам нужны жабы в качестве спутников, я попрошу отца тебе помочь. Он скажет лорду Малфою, что его наследнику сто́ит нанять хорошего учителя на лето. Такие вещи нужно знать, Дракончик.
Слизеринцы переглянулись и сочли, что этот раунд остался за Лонгботтомом. Даже Крэбб и Гойл с трудом скрыли улыбку. Драко побледнел ещё сильнее и закусил губу. Такой уверенный в себе Лонгботтом пугал его. В этот момент объявили танцы, и Невилл, к полнейшему изумлению Малфоя, первым подошёл к Астории и предложил ей руку.
Девочка задумчиво перевела взгляд на Драко, но Лонгботтом что-то сказал ей шёпотом, отчего Астория прыснула, ещё раз посмотрела на жениха и согласно кивнула Невиллу. Малфою вдвойне захотелось прибить прокля́того гриффиндорца, и только правила приличия заставили его равнодушно проводить парочку взглядом.
«У меня сегодня экзамен по танцам, который устроили бабушка и отец, — прошептал Невилл на ухо Астории. — А ещё я думаю, ты захочешь немного позлить Малфоя, а то, как мне кажется, он уже записал тебя в свои игрушки».
Астория посмотрела на навязанного родителями жениха, прочла на его лице явное недовольство и тут же согласилась на предложение Лонгботтома. А то Малфой слишком высокого о себе мнения. Он ещё не понял, кто в их будущей семье будет главной. Закончив танцевать, Невилл преподнёс младшей Гринграсс защитное колечко, сделанное самостоятельно под руководством отца.
— Это в знак нашего знакомства, Астория. И спасибо тебе за танец, мне так хорошо никогда не было, — с улыбкой произнёс Невилл.
Девочка чуть покраснела и, склонив голову, приняла коробочку с подарком, а затем сказала, что непременно наденет артефакт после того, как покажет его маме.
Палпатин стоял в компании волшебников, знакомых по Визенгамоту, и вместе с остальными наблюдал за танцами детей. Периодически они обменивались репликами, оценивая успехи наследников. Люциус Малфой страдальчески сморщился, глядя, как неуклюже танцует его сын со старшей дочерью хозяев. В отличие от Драко, наследник его делового партнёра кружил Асторию Гринграсс, словно с рождения увлекался вальсом. Девочке нравилось, она весело улыбалась, слушая, что рассказывает ей партнёр. Иногда она бросала взгляды на младшего Малфоя и Дафну и веселилась ещё больше. Её сестра была крайне недовольна, ей уже несколько раз отдавили ноги.
— Фрэнк, как так вышло, что твой наследник показывает высокий уровень подготовки? — не выдержал Люциус. — Да он на голову лучше танцует, чем все дети его возраста. А как же ваше родовое проклятье — неуклюжесть?