Мирей Кальмель - Песнь колдуньи
А вот проявляемое обеими монахинями любопытство — наоборот.
— Мы никак не могли решить, кого уведомить о вашем недуге, мессир, поскольку не знали, связан ли ваш приезд в наше аббатство с делами ордена, — сделав невинное лицо, сладко вещала аббатиса.
Однако уже эти слова заставили его насторожиться.
— Не надо никого уведомлять, я скоро встану на ноги и все сделаю сам. Вам не нужно ни о чем беспокоиться, — сказал он как можно спокойнее.
— И все-таки, шевалье, — не сдавалась сестра Альбранта, и вид у нее был суровый, — странно, что особа вашего звания прибывает в Сен-Жюс одна, без оруженосца… Неужели только для того, чтобы помолиться?
Он тотчас же порадовался тому, что ему хватило ума оставить своих людей в нескольких лье отсюда с приказом дожидаться его возвращения. Несколько кубков вина могли бы развязать кому-нибудь из них язык… Будь они ближе, лейтенант Гуго де Люирье мог бы заявиться в аббатство, чтобы справиться о нем, тем более что слухи об их с Лораном де Бомоном дуэли наверняка распространились по округе. Что же все-таки пробудило подозрительность монахинь, ведь по приезде они встретили его весьма радушно? Неужели он говорил во сне? О принце Джеме и его пленении? О секретных и денежных договорах ордена Святого Иоанна с султаном Баязидом, его братом? Неужели он признался, что приехал искать поддержки у Сидонии де ля Тур-Сассенаж? Что когда-то она была его любовницей? Сколько вопросов без ответов! Неопределенность бесила его.
Он постарался выпроводить монахинь, сославшись на усталость, но не забыл попросить принести письмо Филиппины. При упоминании имени девушки лицо аббатисы помрачнело. Он затронул ее больное место, упомянув о том, что чувства его к Филиппине остались прежними. Этого было достаточно, чтобы преподобная мать встала и порекомендовала ему отдохнуть, чего он и добивался. Сестра Альбранта, проводив аббатису, пару минут спустя вернулась с письмом в руке.
— Исповедь, сын мой, была и остается наилучшим средством очистить душу от черноты, ее омрачающей, и многократно усиливает пользу от лечения, — заявила она ему без обиняков, пока он распечатывал письмо.
— Я знаю, спасибо, что напомнили, сестра. Обещаю вам об этом подумать. А пока, если вы не возражаете, я хотел бы побыть один.
Она подчинилась. Он прочел письмо. «Забудьте меня, шевалье», — умоляла его Филиппина, изложив причины, приведшие ее к такому решению. Они показались ему совершенно неубедительными. Лоран де Бомон сказал правду, и он, как и его соперник, не собирается мириться с отказом. Даже наоборот. А поручение, исполнение которого так затянулось из-за непредвиденного недомогания, давало шевалье шанс снова увидеться с девушкой вне стен аббатства и при более благоприятных обстоятельствах.
Перспектива получить преимущество во времени над соперником на какое-то время обрадовала его, но лишь до того мгновения, когда в памяти всплыла фраза, брошенная Лораном де Бомоном на прощание. Вчера вечером она показалась ему забавной. Теперь же, учитывая подозрительное поведение монахинь, слова соперника его обеспокоили.
«Оскорбить означало бы не признавать, чего вы стоите…» Филибер де Монтуазон едва удержался, чтобы не выругаться. Вероятнее всего, он говорил в бреду, и достаточно громко, чтобы его слова достигли ушей мсье де Бомона. Разве есть иное объяснение недоверию, с каким тот отнесся к данному шевалье слову? Не говоря уже о поспешном отъезде сразу после того, как он пришел в себя. Он сел на постели, удрученный мыслью о том, что этот сопляк де Бомон может сорвать их планы, уведомив дофина о двойной игре, которую ведет орден Святого Иоанна. Сбросив одеяло, он сел на краю кровати. Он должен встать. Чего бы это ему ни стоило. Закружилась голова, но он усилием воли заставил себя собраться с силами. Лоран де Бомон не должен доехать до резиденции дофина. На ватных ногах Филибер де Монтуазон дошел до стены и оперся о нее рукой. В окно вливался утренний свет. Давая телу время приспособиться к новому положению, он осмотрел комнату. И обрадовался, увидев на спинке стула свою одежду, выстиранную и починенную.
Вчера, выпив бульон, через два часа он снова захотел есть и убедил сестру Альбранту принести ему чего-нибудь посущественнее. Еду он поглощал под зачарованным взглядом сестры Марии. То, что он выжил, и его чудесное выздоровление казались ему чем-то невероятным. И сестра Альбранта, похоже, была единственным человеком на свете, кого это не удивляло. Если бы у него было больше времени, он попросил бы ее поделиться с ним своими соображениями. А пока ему снова хотелось есть…
Он прошелся по комнате, уже увереннее, но, к своей досаде, все еще медленно, потом собрал свои вещи. Надел штаны и сапоги, выругался про себя, ощутив боль в области плеча, по которому змеился свежий грубый шрам, натянул рубашку и камзол, и только тогда понял, что не видит ни своей перевязи, ни меча. Наверняка монахини спрятали их подальше, рассудив, что они ему не понадобятся. Нет, отсутствие оружия его не остановит. Время не ждет — скоро закончится служба, и монахини вернутся в лечебницу. Что до Лорана де Бомона, то раз не удалось заставить его умолкнуть навеки в этих стенах, следует поскорее добраться до своих людей и устроить ему засаду. Если барон сгинет в лесной чащобе, виновниками сочтут разбойников, которых всюду полно.
Он вышел из-за занавески, удовлетворенный тем, что собственная решимость придала ему силу, на что он не рассчитывал, когда впервые после долгого лежания стал на ноги. Увидев кровать соперника, он нахмурился — простыни были сняты и сложены в изножье. Птичка улетела… Он вышел во двор. Из часовни доносилось пение монахинь. Оказавшись в конюшне, он увидел своего коня, подбиравшего соломинки с ладони конюха, которого, скорее всего, разбудил, уезжая, Лоран де Бомон.
Филибер де Монтуазон заколебался. Прикажи он конюху, зевавшему так, что можно было пересчитать все его зубы, оседлать скакуна, это заняло бы слишком много времени. К тому же он слышал, что у этого малого не все дома, поэтому не было смысла просить его управиться поскорее. Если же монахини его хватятся, то не дадут уехать, объясняя это тем, что он еще слишком слаб. Объяснить же им причину спешки — об этом не могло быть и речи. Животное, почуяв хозяина, навострило уши, но конюх ничего не заметил. Филибер де Монтуазон, которому было не привыкать двигаться быстро и бесшумно, подошел к бедолаге сзади и ударил его за ухом. Конюх, не издав ни звука, рухнул ему на руки. Когда он очнется на куче соломы в углу конюшни, куда его уложил Филибер де Монтуазон, он не вспомнит, как там очутился. Шевалье потер разболевшееся после приложенных усилий плечо и стал седлать лошадь.