Анатолий Хохлов - Связующая Нить. Книга 1
— «Связующая нить»?
— Да. Если я соединю нас с Кицунэ этой жуткой связью, вы позволите моей внучке жить? Достаточно ли будет для вас этого?
Шиноби задумались. Это был выход, который мог устроить глав селения.
— Я пошлю запрос в селение Воды, — сказал Гесшин. — Возможно, этого будет достаточно. Но «Нить» ты должен наложить немедленно и в моем присутствии.
Такео склонил голову. Ему удалось выиграть немного времени. Великой ценой, но казнь отложена. На пару дней по крайней мере. Пока шиноби совещаются с руководством.
Кицунэ сонно захныкала, когда Такео начал будить ее. Прошло около десяти секунд, прежде чем девочка очнулась и села на постели. Маленькая оборотница удивленно взглянула на иллюзиониста и мужчину, держащегося на расстоянии от них. Кицунэ не встревожилась. Она видела уже этого человека рядом с Такео там, возле пивной. Наверное, это был друг.
— Что… что-то случилось, деда?
— Мне нужно кое-что сделать, Кицунэ-чан, — сказал старик, помогая ей снять рубаху, которую девочка использовала вместо пижамы. — Повернись спиной.
Кицунэ даже не подумала о том, чтобы спросить, что именно хочет сделать хозяин. Раз дед говорит надо, значит надо. Оставшись в одних трусиках, она послушно села и подставила спину.
Такео взял с принесенного столика тонкую кисть и обмакнул ее в плошку, наполненную смесью чернил и его собственной крови. Коснувшись кончиком кисти кожи на спине девочки, старик начертил ровный круг и разделил его на три равные части. Душа, разум и тело. Знак старый, как мир.
Немного помедлив, Такео сверился со свитком и дрожащей рукой начал выводить в частях круга знаки разрушения.
Кицунэ хихикнула.
— Деда, щекотно!
Слезы хлынули из глаз старого иллюзиониста. Кисточка выпала из его рук, Такео подтянул Кицунэ к себе и, размазывая рукавами собственные художества, крепко обнял девочку.
— Что бы ни случилось с нами в будущем, Кицунэ-чан, помни, что я очень… — голос старика сбился от рыданий. Такео с трудом проглотил ком горечи, вставший у него поперек горла. — Очень, очень… тебя люблю.
Глава 5
Танец серых теней
Синоптики обещали теплую погоду до конца декабря, но, проснувшись этим утром, Маэда Хикари увидела за окном серебристую россыпь инея на увядших лужайках своего сада.
— Посмотрите, Така-сан, как изменился вид с нашей веранды, — сказала она своей единственной настоящей подруге, сидя на свежем воздухе и любуясь открывшимся видом. — В одну ночь сад стал нашим с тобой ровесником.
Престарелая служанка, расчесывавшая длинные волосы своей госпожи деревянным гребнем, ничего не ответила. Госпожа не любила, когда ее меланхоличные рассуждения прерывались чьими-либо комментариями.
— Прохладное утро, — продолжала Хикари. — Зима не заставит себя ждать. Сколько было уже зим с тех пор, как не стало моего доброго Кацуо? Я уже сбилась со счета. Не меньше двадцати. Может быть, даже тридцать. Время словно остановилось и напоминает о себе только сменой цвета нашего сада. То зеленый, то золотой, то белый… только он и говорит мне о том, что проходят годы.
«Хорошо вам, хозяйка. Мне вот еще давление и радикулит напоминают о том, что годы нашей юности давно-о-о прошли. Холодно, бр-р-р!»
Служанка поежилась и чуть плотнее закуталась в свое кимоно. Серое, цвета старости.
— Не печальтесь, госпожа, — произнесла она вслух. — Если вы пожелаете, я вынесу сюда того замечательного кенаря, которого мы купили весной у заезжего торговца? Ах, как он сладко поет!
— Щебет птицы украсил бы этот замерший мирок, только на холоде и кенарь не захочет петь. Пусть останется в доме, где тепло и уютно.
«И нам бы тоже не помешало бы уйти в тепло. Кровь-то у меня уже совсем не такая горячая, как в молодые годы. Вам хорошо, хозяйка, в шестислойном кимоно, а мне-то каково в двухслойном? Бр-р-р!»
— Хочу спросить вас, госпожа, — произнесла служанка с тоном бесконечной покорности. — Когда же вы порадуете наш дом, взяв себе ученицу? Та девочка, которую предлагала семья городского главы, создает хорошее впечатление. Она мила, умна и воспитанна, как подобает леди.
— Да. Совершенно очаровательный ребенок. Послушный и старательный. Она очень хорошо делала вид, что хочет стать моей ученицей, но я заметила ее собственное горячее желание остаться со своими родными, с отцом и матерью. Поэтому я была вынуждена со всем моим почтением и уважением отказать. Меньше всего я желаю причинять страдания ребенку и лишать его свободы.
Така печально вздохнула. Их особняк давно уже превратился в дом престарелых, а ей, как любой бабушке, хотелось немного понянчиться с молодежью. Как убедить хозяйку взять хоть кого-нибудь? Даже не в том дело, что пропадает создаваемое веками мастерство и искусство. Тяжело быть бездетной старухой. У леди Хикари есть хоть воспоминания о прошлом, а что у нее? Пустота холодная да боль за бессмысленно прожитую жизнь.
Не зная, что сказать, старуха продолжила расчесывать волосы своей госпожи и только печально взглянула на хромого старика-самурая, что появился из-за деревьев и теперь ковылял по тропинке сада в их сторону. Приблизившись, старый воин низко поклонился госпоже.
— Что-то хочешь сказать мне, достопочтенный Микио-сан? — спросила пожилая леди, ответив старику должным приветствием.
— Прошу вас простить меня за то, что нарушаю ваш покой, госпожа. Страж у главных ворот со всем почтением просит сообщить вам, что пришел мальчик из приюта, который вы содержите. Принес накладные и отчеты от господина Рюоты. Не желаете ли вы поговорить с этим мальчиком лично?
— Этот разговор доставит мне радость. Передай, прошу, мою благодарность господину Ясуо и просьбу пропустить воспитанника из приюта сюда.
Старый самурай не удивился тому, что госпожа знает, кто именно стоит сейчас на посту у ворот. Велика сложность угадать, если самураев в доме всего двое и один пришел с докладом!
Заверив, что немедленно исполнит просьбу госпожи, калека захромал прочь и минут через десять вернулся с мальчишкой, по виду которого никак нельзя было сказать, что тот совсем недавно был нищим бродягой.
Сытый, прилично одетый паренек, подрабатывающий теперь уличным продавцом газет, поклонился госпоже и по ее просьбе начал рассказывать о последних городских новостях. О начавшейся подготовке к празднику в честь восьмидесятилетия великого дайме, о прибытии в город высокопоставленных гостей из северных стран, держащих путь в столицу, о множестве мелких событий из жизни приюта, тоже готовящегося к грандиозным празднествам.