Галина Гончарова - Средневековая история - 3. Интриги королевского двора
Раньше он так не писал. А это письмо.... Прямо из сердца... почему так?
Хотя ответ она знала.
Раньше она была другой. А сейчас...
Такую дочь лестно иметь каждому отцу.
А с другой стороны... много ли пришлешь голубиной почтой? Зная, что твое письмо может попасть в чужие руки?
Она бы не рискнула.
А тут сказано все, что надо.
Сопли-вопли, да. Любовь-морковь, темная ночка, где ты шлялась, дочка...
Это на поверхности.
А под ней...
Ганц Тримейн все рассказал отцу. Это раз.
Есть вещи, которые бумаге не доверишь - два.
У тебя есть безоговорочная поддержка отца против супруга и короля - три.
Искать убийцу будут коллективом - четыре.
Мало?
Очень много. А попади кому письмо в руки - обычные сю-сю...
Почему Лиле все чаще кажется, что они с отцом найдут общий язык?
***
Джерисон Иртон писал письмо жене.
Любезная супруга.
Я доволен вашими распоряжениями. И полностью их поддерживаю.
Как себя чувствует Миранда? Как у нее дела?
Достаточно ли Вы здоровы, чтобы весной опять попытаться зачать наследника? Надеюсь, в этот раз Вас никто не попытается отравить или убить иным образом.
С нетерпением жду нашей встречи при дворе.
Вас супруг, Джерисон, граф Иртон.
Джес хотел написать вежливо. Но злость и раздражение все равно прорывались.
Дядя его отругал - и из-за кого?! Кто всему виной!?
Эта белобрысая корова!!!
Дрянь такая!
Да ее дело сидеть, вышивать и молиться! Ну и детей рожать! А она?
Наемники, янтарь, ворье, работорговцы... куда мир катится?!
Погоди у меня, дражайшая супруга, мы еще пообщаемся накоротке...
Я у тебя еще расспрошу, кто тебя надоумил.
Ты у меня еще поплатишься за эту выволочку от дяди, с-сучка...!
***
Упомянутая самка собаки женского рода как раз выслушивала доклад.
- Ваше сиятельство, все исполнено.
- Все - что?
- Трупы захоронены, пастер их отпел, шкура и голова барона Донтера засыпаны солью...
- а Кальму нашли? - уточнила Лиля.
- Кальму? Так точно, ваше сиятельство, как есть нашли. Дохлую.
- Тем лучше для нее.
- Мы ее тоже зарыли, все, как полагается...
- Отлично. Лейс, давайте сначала о неприятном. Я вам поручаю проверить всех, кто обитает в замке. И как следует расставить караулы. Если бы не вирманский мальчик - что стало бы с Мири?
Лейс опустил голову.
Графиня не ругалась. Но это было еще обиднее. Его ошибка. Его вина. Он - комендант замка, не она. Он должен был все организовать, а вместо этого...
- Я все сделаю, ваше сиятельство.
- Проверю.
На стол мягко лег тяжелый кошелек. Приятно звякнул.
- Теперь о хорошем. Это - вам и вашим людям. Кому сколько - распределите сами. Вирманам выплачу отдельно. За хорошую и своевременную работу.
Лейс покачал головой.
- Если бы не мы... не заслужили...
- Заслужили. Мне решать.
Зеленые глаза были холодными и спокойными.
- Лейс Антрел, вы сделали все возможное в данной ситуации. Все хорошо и правильно. Особенно наградите тех двух лучников.
- слушаюсь, ваше сиятельство.
- Давно бы так.
Лиля перекинула косу на грудь, потеребила шелковую ленту - белую. Ничего розового на ней не осталось. Надоело.
- когда вернутся Эрик и Лейф?
- полагаю, уже к завтрашнему утру, ваше сиятельство.
- Отлично. Подождем.
Впрочем, ждать пришлось немного дольше. На несколько дней дольше.
***
Алисия Иртон накинула шаль. То, что надо. Хотелось еще и украшения надеть, но Алисия задавила в себе это желание. Хотя сделано все было так как нужно. Не слишком броско, не отвлекая внимания от человека...
Интересно, как графине удалось сделать такое чудо?
Или достать? Тогда откуда? Иртон - это же медвежья глушь! Дыра! Там купцы раз в год бывают!
Ладно. Надо идти. Опаздывать на прием могут только короли и королевы. Ей же надо быть на месте через десять минут.
Пройти по переходам дворца, скользнуть в один из входов 'для своих' - и оказаться в зале, неподалеку от юных принцесс, которые демонстрируют подарки графини Лилиан Иртон всему свету.
Уже не первый день демонстрируют. И наслаждаются завистью придворных дам.
Не успела Алисия появиться в зале, как атаковали и ее.
- Графиня, какая милая шаль...
- вы сегодня очаровательны...
- графиня, вам так к лицу... это подарок вашей невестки?
Алисия улыбалась и отвечала.
Да, очаровательна (сильно ж тебя припекло), да шаль просто чудо (завидуй дальше), да, это от Лилиан Иртон (так что улыбайся, если тоже такую хочешь). Откуда у нее (Лилиан) такое чудо?
У нее спрашивайте. Лично Алисия не в курсе.
Нельзя ли поспособствовать приобретению чудесных вещиц?
Можно.
Она лично отпишет Лилиан Иртон. Полагаю, как раз к весне все прояснится.
Август Брокленд?
Да, надо и у него тоже спросить. Должен же он знать, чем его дочь занимается...
- ваше сиятельство?
Легок на помине!
- Достопочтенный Брокленд, рада вас видеть...
- как и я вас, графиня. Вы просто очаровательны.
- И во многом благодаря вашей дочери.
Август улыбнулся.
- Лилиан - умница.
- Август, скажите, это вы поспособствовали ей в приобретении такой чудесной вещи?
Пальцы скользнули по тонкому кружеву.
- что вы, госпожа графиня. К сожалению, после отъезда Лилюшки в Иртон я не уделял ей достаточно внимания... в чем сейчас и раскаиваюсь.
- А я считала, что Иртон - это захолустье. Разве можно там найти такое чудо?
- Моя кровь, - Август просто расплылся в улыбке. - Госпожа графиня, скажите, мой зять не писал вам?
- Нет. А вам?
- Тоже.
- странно.
Графиня и купец помолчали. Оба думали примерно об одном и том же. Если поток новинок из Иртона неожиданность для Джеса - что он скажет, когда узнает?
Первой молчание нарушила Алисия. Гадюка, да. Но вовсе не дура.
- Август... вы разрешите мне называть вас так?
- разумеется, госпожа графиня.
- Алисия. Мы все-таки родственники, хотя встречались всего пару раз.
- Вы вечно при дворе, моя госпожа, а мне здесь делать нечего.
- О, да. Ваша стихия - море, корабли, Эдоард хвалил вас.
Вот так, скромно.
Не король, не Его Величество. Эдоард. Намекая на свою дружбу с королем и давая понять масштаб оказанной чести.
- Я польщен.
- Скажите, а мой сын...
Алисия спрашивала не зря. Эдоард последнее время (именно после письма графини Лилиан) сердился на Джерисона Иртона. А немилость короля к сыну плохо скажется и на самой Алисии. Женщина была умна. И понимала - если Лилиан Иртон с кем-нибудь и поделится, то только с отцом.
Август это понимал. Но таиться от Алисии не посчитал нужным.
- Ваш сын, графиня, весьма своеобразный человек. У него творческий ум. В том, что касается бизнеса - он гений. Он нюхом чует нужные товары, он старается и вникает в корабельное дело,... у него есть все. Ум, образование, способности, если ему интересно - он день и ночь просидит.