Синий шепот. Книга 2 - Фэйсян Цзюлу
28. Перемена
Наступил третий лунный месяц. Далеко на юге распустились весенние цветы, но север по-прежнему оставался во власти лютого холода. Крепкий лед, сковавший озеро, не собирался таять, а по его гладкой поверхности при свете луны разгуливал студеный ветер. Посреди озера неподвижно стоял, заложив руки за спину, мужчина в черном одеянии. Он напоминал одинокую каплю чернил на белом листе. Если бы ветер не трепал его одежду и серебристые волосы, можно было подумать, что мороз превратил этого человека в ледяную статую.
Горы и реки безмолвствовали. Мужчина тоже молчал. Только когда яркая луна покатилась по небу вниз, он разомкнул губы и произнес:
– Кое-кто сказал мне то, что могла сказать одна ты. Его имя напоминает твое. Он заявил мне, что я неправ.
Мужчина сделал паузу, опустил глаза и посмотрел на лед у себя под ногами.
– Я знаю, что ошибался.
Он совершил ошибку, когда решил остаться на севере шесть лет тому назад. Или еще раньше – когда повстречал Цзи Юньхэ в долине Покорителей Демонов и прыгнул вместе с ней в омут, чтобы выбраться из печати Десяти Сторон. А до этого он по ошибке спас женщину – принцессу Шуньдэ, которую смыло морской волной. Вся эта человеческая кутерьма не имела к нему отношения. Хотя…
Мужчина развернулся и направился прочь.
«Неправ так неправ», – сказал он себе. Его силуэт растворился за снежной завесой.
Чудом избежав неминуемой гибели, А-Цзи разумно решила, что ей следует немедленно покинуть север и отправиться с Цзи Нином на юг. Когда они оба окажутся в безопасности, она спровадит парня, а сама примется за поиски уютного уголка, где сможет обрести покой.
К ее удивлению, после сцены, разыгравшейся в тронном зале, девушке хотелось снова увидеть тритона. Даже несмотря на то, что после их первой встречи она осталась едва жива… А-Цзи знала, что для нее опасно приближаться к тритону, однако…
Она вспомнила мрачную фигуру, покидавшую тронный зал. Все вокруг ликовали, радуясь чудесному спасению, тогда как тритон, похоже, оставил собственные надежды далеко позади и обреченно, словно на смерть, шел навстречу одиночеству. Ей стало искренне жаль тритона.
– Ну а ты что скажешь, А-Цзи? – Лу Цзиньянь с громким стуком поставил на стол кувшин с вином. – Что собираешься делать дальше?
А-Цзи постаралась отбросить грустные мысли о тритоне. Вчера демон-змей нашел для них с Цзи Нином местечко на постоялом дворе за пределами плоскогорья. Полдень еще не наступил, а Лу Цзиньянь уже заявился к ним в гости с двумя кувшинами вина.
Она с улыбкой поглядела на вино:
– Если я осушу этот кувшин, то позабуду все свои планы. Принеси-ка мне чая.
– Я тоже буду чай… – вполголоса заметил Цзи Нин.
– От ученика Наставника государства я другого и не ждал, никто не заставляет тебя пить, – пробормотал Лу Цзиньянь.
Он принес пару грубых глиняных чашек и плеснул в них дешевого чая, продолжив:
– Но что ты за демон? Мяса не ешь, а вместо вина хлещешь чай? Кто обучал тебя магии? Покоритель демонов с чистым сердцем и скромными помыслами?
А-Цзи улыбнулась и взяла чашку с чаем.
– Моим наставником и правда был покоритель демонов.
Лу Цзиньянь усмехнулся:
– Кого ты хочешь обмануть? Ты отрастил себе четыре лисьих хвоста. Если тебя обучал покоритель демонов, слава о нем должна греметь по всему миру. Признавайся, кто этот гений!
«Что ж, имя Линь Хаоцина и впрямь у всех на слуху», – подумала А-Цзи, понимая, что упоминать имя правителя Южной долины не следует.
Едва она пригубила чай, размышляя, как ей отвертеться, за спиной послышались изумленные возгласы постояльцев, и чей-то знакомый голос произнес прямо над ее ухом:
– Мне тоже любопытно, кто тебя обучал.
Все вытаращили глаза на нового посетителя, Лу Цзиньянь и Цзи Нин побледнели, а А-Цзи от неожиданности выплюнула чай обратно в чашку. Заранее зная, кто стоит за спиной, она медленно обернулась. Черные одежды, серебристые волосы, синие глаза… Владыку севера Чан И ни с кем не спутаешь.
– Почтенный… почтенный владыка… – пролепетал Лу Цзиньянь, не усидел на стуле и грохнулся на пол.
Цзи Нин отступил на три шага назад и скорчился в углу. Поддавшись всеобщему смятению и ошеломленно глядя на Чан И, невольно привстала и А-Цзи.
Все вокруг согнулись в почтительном поклоне, приветствуя владыку севера. А-Цзи посмотрела по сторонам, не понимая, что следует делать, неловко приложила руки к груди, изобразила что-то похожее на приветственный поклон и пробормотала:
– Это… Как его… Почтенный владыка…
По непонятной причине ей было крайне неловко произносить титул тритона.
Чан И поглядел на А-Цзи:
– Сядь. Я тоже пришел выпить чая.
С этими словами тритон уселся напротив нее. Поначалу за столом собрались трое, но, когда Чан И занял свободное место, прочие постояльцы разбежались кто куда. Заметив это, тритон обернулся к спутникам А-Цзи:
– А вы не хотите?
– Я… Мне надо в отхожее место! – Лу Цзиньянь подскочил, зажимая рукой мотню. – Да, точно! Сил нет терпеть!
Он стремительно выбежал за дверь.
– И мне приспичило, – промямлил Цзи Нин, поспешно выползая из угла и скрываясь за дверью.
Одна А-Цзи осталась на месте. Чан И посмотрел на нее снизу вверх:
– Ты тоже торопишься по нужде?
– А можно? – уточнила она.
– Советую потерпеть.
А-Цзи послушно села за стол.
– Не очень-то и хотелось, – сказала она, мысленно проклиная все на свете.
Еще вчера всемогущий тритон держался заносчиво и надменно, как одинокий орел, парящий в высоком небе. Зачем сегодня он приземлился в этом курятнике? Неужели решил, что поторопился с пощадой для беглецов, и явился сюда, чтобы не дать им уйти?
– Почтенный владыка…
– Я слушаю, говори.
– Что? – А-Цзи выглядела озадаченной. – О чем говорить?
– Кто из покорителей демонов обучал тебя магии?
Надо же, какая у него цепкая память… А-Цзи задумалась. Присутствие тритона ее волновало: должно быть, они действительно некогда знали друг друга. Однако Линь Хаоцин явно не хотел, чтобы тритон ее узнал, и препятствовал их встрече. Вероятно, наставник не водил дружбы с тритоном.
А-Цзи и не подумала выдать имя учителя, поэтому не моргнув глазом сказала:
– Никто. Я решил поддразнить Лу Цзиньяня. Сам всему научился.
Удивительно, но лгать тритону показалось ей привычным делом… Может быть, в далекой прошлой жизни она выманила у него что-то ценное? Что-нибудь украла?
Пока А-Цзи ломала голову над разгадкой, Чан И не спеша налил себе чая и сделал глоток. Неожиданно терпкий вкус привлек его внимание.
– Когда ты обрел человеческий облик? Как отрастил второй хвост и откуда взялся третий? Про культивацию четвертого хвоста у тебя наверняка накопилось немало историй.
Холодные глаза вопросительно уставились на А-Цзи. Та заглянула в их ледяную синь.
– Я… Мне срочно нужно выйти, – сказала она наконец.
– Ступай. – Чан И поставил чашку на стол. – Расскажешь, когда вернешься.
А-Цзи отодвинула чашку с чаем и поспешила на задворки гостиницы. В зале остались только Чан И, слуга и владелец постоялого двора. Слуга и хозяин обменялись косыми взглядами.
– Почтенный владыка, – широко улыбнулся хозяин. – Пару дней назад с юга доставили хороший чай. Позвольте я вас угощу!
Чан И обернулся. После смерти Цзи Юньхэ он долгое время не различал лиц людей, видя перед собой одинаково размытые пятна с опознавательными знаками, указывающими на слуг, советников, генералов…
Но сегодня он ясно увидел лицо хозяина постоялого двора. Глубокие морщины намекали на непростую судьбу, покорный и льстивый взгляд говорил о внутреннем страхе. Старик боялся высокого гостя и вынужденно ему подчинялся.
Чан И покрутил в руках чашку терпкого чая, который так и не выпил. И вспомнил вчерашнее жестокое обвинение А-Цзи: «Вы слишком долго просидели на троне и забыли, с чего начинали. Ваше поведение недостойно памяти тех, кто сражался и погиб за север!»