KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ

Рик Риордан - Перси Джексон и Море чудовищ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рик Риордан, "Перси Джексон и Море чудовищ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Ротик» Харибды представлял собой кошмар ортодонта. Это была огромная черная пасть с кривыми зубами и неправильным прикусом, поскольку на протяжении веков Харибда только и делала, что насыщала утробу, пренебрегая чисткой зубов после еды. Целое море вливалось в эту воронку — акулы, стаи рыб, гигантские осьминоги. И я понял, что через несколько секунд придет очередь «Бирмингема».

— Госпожа Кларисса, — крикнул капитан. — Орудия по правому борту и носовые пушки готовы!

— Огонь! — приказала Кларисса.

Всего по пасти чудовища было произведено три залпа. Один снаряд рикошетом отлетел от края переднего зуба. Другой исчез в утробе твари. Третий угодил в одну из скреп на зубах Харибды и, отскочив от нее, снес флаг Ареса.

— Заряжай! — вновь отдала приказ Кларисса.

Канониры перезарядили пушки, но я понимал, что это бесполезно. Чтобы причинить хоть какой-нибудь реальный вред этому страшилищу, мы должны бомбить его во сто крат интенсивнее, а времени на это нет. Нас втягивало слишком быстро.

Затем вибрация палубы как-то изменилась. Гудение двигателя стало мощнее и ровнее. Корпус корабля задрожал, и мы стали понемногу отходить от всепожирающей пасти.

— У Тайсона получилось! — воскликнула Аннабет.

— Подождите! — закричала Кларисса. — Нам надо держаться ближе к ней!

— Мы погибнем! — возразил я. — Нужно поскорее сматываться.

Я крепко держался за поручень, пока корабль боролся с засасывающим его водоворотом. Разодранный флаг Ареса зацепился за коронку Харибды. Мы не особенно преуспели, но, по крайней мере, держались на плаву. Тайсон каким-то образом придал двигателю дополнительные силы, которые удерживали корабль, чтобы его не засосало.

Внезапно пасть захлопнулась. На море наступил абсолютный штиль. Воды сомкнулись над Харибдой.

Затем, так же внезапно, пасть разверзлась, исторгнув стену воды и извергнув из себя все несъедобное, включая одно из наших ядер, которое тяжело ударилось о борт «Бирмингема», звякнув, как карнавальный колокольчик.

Нас отбросило волной высотой не менее сорока футов. Я использовал всю силу воли, чтобы не дать кораблю опрокинуться, но нас по-прежнему бесконтрольно крутило и стремительно несло к скале по другую сторону пролива.

Из трюма выбежал еще один дымящийся матрос. Он врезался в Клариссу, и оба едва не вылетели за борт.

— Двигатель вот-вот взлетит на воздух!

— Где Тайсон? — командирским голосом спросил я.

— Все еще там, внизу, — выдохнул матрос. — Как-то управляет машиной, но не знаю, надолго ли его хватит.

— Мы должны покинуть судно, — сказал капитан.

— Нет! — пронзительно завопила Кларисса.

— У нас нет выбора, госпожа. Корпус уже трещит по швам! Корабль не может…

Он так никогда и не закончил свою фразу. Что-то буро-зеленое с быстротой молнии низвергнулось с небес, подхватило капитана и унесло его ввысь. От него остались одни кожаные ботинки.

— Сцилла! — заорал матрос, когда другая колоннообразная шея рептилии, свесившись со скалы, схватила и его.

Все это происходило так быстро, что напоминало скорее лазерный луч, чем движения монстра. Я не успел даже разглядеть морду этой твари, мелькнули только клыки и чешуя.

Обнажив Анаклузмос, я постарался отсечь голову чудовища, когда оно схватило очередного палубного матроса, но не успел.

— Все вниз! — громко скомандовал я.

— Мы не можем! — Кларисса обнажила свой меч. — Нижняя палуба горит.

— Спасательные шлюпки! — воскликнула Аннабет. — Быстрее!

— Они никогда не отойдут от этих скал, — отозвалась Кларисса. — Нас всех сожрут.

— Надо попытаться. Перси, термос!

— Я не могу бросить Тайсона!

— Мы должны подготовить шлюпки!

Кларисса подчинилась команде Аннабет. Она и еще несколько матросов сняли чехол с одной из двух весельных шлюпок, пока головы Сциллы так и мелькали в воздухе, как зубастый метеоритный дождь, хватая одного конфедерата за другим.

— Готовьте вторую шлюпку. — Я бросил Аннабет термос. — Я приведу Тайсона.

— Ты не сможешь! — крикнула она в ответ. — Погибнешь от жара!

Я не стал ее слушать. Я бежал к люку бойлерной, когда внезапно ноги мои оторвались от палубы. Я летел прямо вверх, ветер свистел в ушах, кромка скалы скользнула в нескольких дюймах от моего лица.

Сцилла ухитрилась-таки ухватить меня за заплечный мешок и волокла теперь в свое логово. Я, не задумываясь, выхватил меч и вонзил в желтую бусинку глаза твари. Она зарычала и выпустила меня.

Само по себе падение с высоты достаточно неприятно, особенно учитывая то, что я находился на высоте, равной сотне футов. Но пока я летел, корабль армии конфедератов «Бирмингем» взорвался прямо подо мной.

БУ-У-УМ!!!

Машинное отделение взлетело на воздух, куски стальной обшивки разлетелись во все стороны яростно свистящим роем.

— Тайсон! — завопил я.

Спасательные шлюпки отошли от корабля, но недостаточно далеко. Пылающие обломки дождем сыпались с неба. Кларисса и Аннабет либо погибнут под ними, либо сгорят, либо их утянет на дно водоворот, образовавшийся вокруг тонущего судна, и это в том случае, если им удалось избежать зубов Сциллы.

Затем я услышал взрыв иного рода — то был волшебный термос Гермеса, крышка которого еще чуть-чуть приоткрылась. Белые струи ветра ринулись по всем направлениям, раскидав в стороны спасательные шлюпки. Они прервали мое свободное падение, вихрем пронеся меня над океаном.

Я ничего не видел. Меня закрутило в воздухе, стукнуло по голове чем-то твердым и наконец швырнуло в воду с такой силой, что, не будь я сыном бога морей, я переломал бы себе все кости.

Последнее, что помню, — это то, как я погружаюсь в горящее море, сознавая, что Тайсон безвозвратно исчез, и желая лишь утонуть.

Глава двенадцатая

Мы записываемся в spa-салон мадам Ц

Я очнулся в весельной шлюпке с самодельным парусом, сшитым на живую нитку из обрывков серой униформы. Аннабет сидела рядом, лавируя по ветру.

Попытавшись сесть, я моментально почувствовал дурноту.

— Отдохни, — сказала Аннабет. — Тебе это необходимо.

— Тайсон?..

Она покачала головой.

— Перси, мне искренне жаль.

Мы помолчали, лодку раскачивало на волнах вверх-вниз, вверх-вниз…

— Он мог и выжить, — нерешительно произнесла Аннабет. — Я хочу сказать, что огонь не мог убить его.

Я кивнул, хотя надеяться на лучшее наверняка не стоило. Я собственными глазами видел, как взрыв распорол толстую сталь корабельной обшивки. Если Тайсон все еще оставался в бойлерной, выжить он не мог.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*