Серебряная река (СИ) - Ву Саша
— Учитель Вэй, зачем ты мучаешь этих детей? Эта работа очень тяжёлая.
— Это часть обучения, — уверенно сказал я. — На Звёздном пике взращивают воинов духа. Эта работа тренирует тело и закаляет волю. Ученики принесут пользу Ордену и поймут, как тяжело трудятся простые люди.
А также не разнесут Летний дворец, пока я занят своими делами.
Как учитель, я должен был больше времени посвящать ученикам, но я не мог: сначала нужно понять, чему вообще их учить. И научиться этому самому́!
— Возможно, нам стоит обновить павильон Спокойствия мудреца, — задумчиво протянула Ци Цзинцзин. — Малыш Вэй Шуи, — горячий шёпот Старейшины Ци раздался прямо у моего уха, — ты слышал новость про Старшего учителя Пэна? Говорят, каждую десятую ночь он переодевается в женщину и играет на пипе[2] в павильоне Изысканных ароматов!
От лёгкой щекотки меня бросило в жар. Прикосновение к руке, шепоток у самого уха, у меня вздыбились волосы даже на пояснице. Я прижал свободную руку к животу, прикрывая пах широким рукавом.
— Не думаю, что это правда, — я старался говорить безразлично.
— Наверно, ты прав... Малыш Вэй, что с тобой? У тебя заболел живот?
— Всё в порядке! — слишком быстро ответил я.
— Ладно. Тогда расскажи, что ты хотел от Яо Цяця. Эта девчонка умна и старательна, но я не поняла, зачем всем раздавать отвар от поноса?
Говоря о делах, я забыл о неудобствах. Старейшина Ци, казалось, знала о лекарском искусстве всё. Она оставила мне несколько свитков, написанных ей самой, и дала список книг, которые стоило прочесть.
— Посмотри, — сказала Ци Цзинцзин напоследок. — Это мой короб с лекарствами, который я собираю в дорогу. Его сделали на пике Божественной кузни. Сходи туда, Мастер Сюй сделает такой же тебе. Зелья в нём не бьются и не выветриваются.
— Этот Вэй благодарит Старейшину Ци, — со всей искренностью сказал я и поклонился, прощаясь.
Эта женщина немного странная, но она красива и очень умна. Её руки изящные, а пальцы длинные; кожа прозрачная, как горный хрусталь. Талия такая тонкая, что можно обхватить ладонями. Тёмные волосы хранят аромат лечебных трав.
Я растёр щёки, чтобы прийти в чувство, и снова взялся за записи.
Мне нужен план.
Я должен быть сильным.
Есть Алая башня и тренировочное пространство, запас жемчужин и духовных пилюль. Моё тело становилось крепче, а навыки — лучше. Я медитировал каждый день, каждый день читал, чтобы лучше узнать мир и быть готовым к нему.
Шаг за шагом я обойду всю землю.
Но есть ещё ученики. Я должен решить, куда их вести и как.
И маленький злодей. Я должен учить его, чтобы он смог попасть на Турнир Девяти пиков. Я должен смягчить его сердце, не сойдя с ума от наказаний Системы.
Я должен, я должен, я должен…
Ах, госпожа Ци Цзинцзин. Я должен подарить тебе букет самых красивых цветов!
[Внимание!]
[Глобальный перерасчёт окончен].
[Изменение мира — 1 процент. Рост энтропии — незначительный].
«Ты вернулась? Загрузи тренировочное пространство».
[1] Половой член, (老二, lǎo er) — букв. «второй в семье», «младший брат»
[2] Пипа (琵琶pípá) — китайский 4-струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни
16
Глава 45
У подножия Звёздного пика находились купальни. Здесь с высоких скал обрушивались вниз водопады, а в глубине гротов били горячие ключи. В камнях вырубили сеть бассейнов, поставили перегородки.
Я приходил в купальни по вечерам, в темноте, долго лежал в воде и смотрел на далёкие звёзды. Вымывшись в ароматной воде, я пил чай на деревянной террасе в уютном свете бумажных фонарей.
За купальнями ютились дома, где жили слуги. Те, кто следил за купальнями и те, кто занимался стиркой, а также те, кто работал в саду, расположенном неподалёку.
В саду выращивали редкие духовные травы. На пике Звёзд много силы Неба и Земли, много воды, а днём — много солнца, здесь травы быстро росли и напитывались духовной энергией.
Я слышал, землю для сада привозили с севера, из плодородных центральных земель.
Сегодня я пришёл в купальни ранним утром.
Ван Маочжай, будущий Старейшина Алого пика, не мог взять в толк, зачем я каждый день прихожу в Башню. Моя борьба с комарами была для него тайной. Я не знал, что ответить на расспросы, поэтому стал приходить с закатом и уходить с рассветом.
Так даже лучше — днём я смогу присмотреть за учениками. Сейчас Управляющий дворцами Хэ Чан гонял их с утра до ночи, но скоро Летний дворец приведут в порядок.
А звёзды… Я могу смотреть на них, пока медитирую.
Чистый и свежий, я сидел на террасе и пил чай, наслаждаясь утренним солнцем. Влажные волосы трепал ветерок. В купальнях было тихо, только суетилось несколько слуг.
— Старший брат!
Звонкий голосок Сяо Мяо отдавался эхом.
— Мэймэй, не кричи так громко, иначе эта гора упадёт на нас. Садись. Хочешь пирожных?
Малышка кивнула и уселась рядом.
Я достал из кольца пирожное с лепестками магнолии. Новое кольцо нравилось мне гораздо больше. Гладкая полоска из белого нефрита почти незаметна на пальце.
— Старший брат такой красивый! И эти пирожные тоже! Старший брат, можно я не буду его есть? Моя мама никогда не ела таких.
— Ешь, я отдам тебе остальные, чтобы ты угостила маму. А где твоя кошка?
— Царапка не любит воду. Я думаю, она прячется на пике Шести искусств. Вчера кто-то съел все цветы с Лунной хризантемы. Повар Ли кричал, что это Царапка! Разве повар что-то смыслит в цветах? Кошки их не едят!
Я согласно кивал. Что может повар смыслить в духовных цветах?
Что до вкусов Царапки… Я видел, как она грызла Ночную жемчужину. А вчера её морда была в жёлтой пыльце.
— Старший брат! — обратилась ко мне Сяо Мяо. — Недавно я приходила в Осенний дворец, я относила туда свежее бобовое мыло. Но я не нашла там тебя.
— О! Мэймэй, я живу в Летнем дворце.
Сяо Мяо с жалостью на меня посмотрела. Она вытерла руки о платье и погладила меня по кончикам волос.
— Старший брат, всё будет хорошо. Твой наставник — Младший учитель Вэй? Это правда, что он злобный демон? И он прячет крылья, как у летучей мыши, и изогнутые рога? И он высасывает из учеников жизненную силу?! Старший брат, пожалуйста, будь осторожен.
Я застыл с приоткрытым ртом.
Демон, сосущий духовную силу? Это лучше, чем в женском платье играть на пипе в борделе, но демон, сосущий духовную силу?!
— Учитель Вэй очень добрый! — отставив чашку, я встал на стражу своей репутации. — Он мудрый и добродушный, и любит играть с карпами в пруду.
— Карпы — это очень вкусно, — серьёзно кивнула мне Сяо Мяо.
Этот ребёнок довольно практичный. Я достал из кольца остатки пирожных.
Внезапно к нам подлетела взволнованная женщина.
— Сяо Мяо! Почему ты сидишь за столом! Пойдём! Пойдём! Уважаемый учитель Вэй, эта ничтожная просит прощения! Сяо Мяо ещё мала!
Я не успел ответить.
— Учитель Вэй?! — глаза Сяо Мяо стали круглыми. — Старший брат!
— Что с того? — улыбнувшись, спросил я.
— Нет-нет-нет-нет-нет!
Взвизгнув, Сяо Мяо сбежала.
Я почувствовал себя идиотом. Неужели я такой страшный?
Взволнованная женщина стояла рядом, низко опустив голову. Я заметил, что её руки выглядят плохо: худые и жилистые, они покраснели и были покрыты мозолями. Этой несчастной приходилось много работать.
— Тётушка Сяо? — спросил я женщину.
— Да-да! Моя дочь... Уважаемый Мастер Вэй!
— Хватит. Всё в порядке. Вы можете идти.
Настроение испортилось. Коротко кивнув, я ушёл в Летний дворец.
[Внимание!]
[Ежедневное задание! Ученик Ордена Туманной гряды Чжан Син должен быть: унижен, не менее одного раза; запуган, не менее одного раза; выдано неприятных заданий — не менее одного].
Тебя ещё не хватало.
Я уже зашёл в свою комнату, чтобы немного вздремнуть. Пришлось развернуться и пойти в сад, где маленький злодей практиковался с мечом.