KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Юлия Баутина - На берегах медовой реки

Юлия Баутина - На берегах медовой реки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юлия Баутина - На берегах медовой реки". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Магичка помедлила пару мгновений, вслушиваясь в собственные ощущения, а затем бросила злой взгляд на небо, где холодные алмазные искорки, словно издеваясь, образовывали чуждые взгляду узоры. Этого просто не могло происходить на северных границах Мерлена, и все же это происходило именно здесь. Ларри еще немного помялась, а затем ответила откровенно, как и рассчитывал Хельстайн:

— Купола нет. Здесь вообще не имеется никакой магии, кроме вехи там, впереди. И — предугадывая следующий вопрос — нет, я не знаю, что в таком случае творится с небом.

Хельстайн кивнул так, словно и не ожидал ничего иного.

— И что будем делать дальше? — поинтересовался Монметон, когда молчание начало затягиваться. — Продолжим путь?

— Не знаю, кто как, — отозвалась Ларри, — а лично я полагаю, что на сегодня острых ощущений уже хватит, и гаргуйлю под хвост раннее время. Место для стоянки тут не самое худшее, так почему бы просто не посидеть у костра и не подождать чего‑нибудь? Например, восхода какого‑нибудь блудного светила.

Несмотря на неприкрытый сарказм магички, предложение было признано здравым, и на ночлег отряд устроился на прогалине, обнесенной барьером еще тщательнее, чем предыдущие стоянки. Впрочем, ночлегом назвать это можно было только с превеликим трудом, поскольку за проведенное на прогалине время небо так и не изменило цвет, ни потемнев, ни посветлев ни на каплю. В итоге в без четверти четыре утра — так, во всяком случае, утверждали часы Монметона — отряд продолжил путь сквозь все тот же начинающий уже вызывать раздражение вечерний сумрак. Впрочем, именно это проклинаемое на все лады ограничение видимости в итоге и поспособствовала очередному открытию.

В тот момент путешественники огибали по краю глубокий овраг с крутыми, а местами и вовсе отвесными склонами и, насколько можно было разобрать с расстояния, заболоченным дном. Место выглядело столь непривлекательно, что наводить с ним более близкое знакомство ни у кого желания не возникло… во всяком случае, до тех пор, пока Монметон, очередной шаг которого оказался весьма неудачным, не исчез из вида, нелепо взмахнув руками и негромко вскрикнув. Раздавшийся вслед за этим треск явно свидетельствовал обо всех этапах неблизкого пути академика. О том, что вместе с Монметоном в не менее дальний путь отправилась и его сумка, в которой до сих пор покоились колбы с гремучим студнем, Дьюин и Ларри, очевидно, вспомнили одновременно — настолько согласованным оказалось их внезапное падение наземь. Впрочем, мгновения шли за мгновениями, но никакого взрыва не было, а затем к краю обрыва подошел Хельстайн и, лишь немного повысив голос, осведомился:

— Альберт, как вы там?

Монметон ответил не сразу, однако, когда он заговорил, в голосе его не было ничего, кроме исследовательского азарта.

— Неплохо, — крикнул он. — И, клянусь, мастер Ренеке, вы должны это видеть!

Поскольку ни на какие дополнительные вопросы первооткрыватель отвечать не спешил, спускаться все‑таки пришлось. Всем.

— Да что он там нашел‑то? — ворчала Ларри, аккуратно съезжая по склону и стараясь при этом поддерживать неустойчивое равновесие.

— Судя по воплю, что‑то значимое, — ответил Дьюин, решив, правда, не добавлять, что, судя по тому, каким тоном сама магичка не так давно звала их к поваленной вехе, значимое бывает для каждого своим.

— Надеюсь, что ты прав, — только и сказала Ларри.

Монметон обнаружился на обросших толстой подушкой мха камнях, там, где склон оврага, наконец, обретал пологость. Исцарапанный и по уши изгвазданный в чем‑то зеленовато–буром, он, тем не менее, выглядел невероятно довольным.

— Ну? — спросила магичка не предвещавшим ничего доброго тоном.

От скупого вопроса академик буквально расцвел и махнул рукой, указывая вглубь оврага.

— Там, — не менее скупо ответил он.

Одарив собеседника подозрительным взглядом, Ларри все же проследовала по указанному адресу, настороженно осматриваясь по сторонам. Только эта настороженность и позволила ей заметить то, что при любом другом раскладе, скорее всего, укрылось бы от ее глаз. Сквозь буйствующую растительность, которую никоим образом не смущало постоянное отсутствие света, явственно проступали черты каких‑то строений.

— Твою мать! — с выражением произнесла Ларри, созерцая зияющую дыру входа в некое сооружение, хозяева и создатели которого, скорее всего, давно уже канули в Лету. В самом факте существования дыры ничего крамольного, конечно, не было, зато скрывающееся за ней помещение за этот факт отыгрывалось по полной. К примеру, чуждостью своей архитектуры, которая лишь по первости казалась простой до банальности. В то же время при любом более–менее пристальном взгляде ее очертания начинали меняться, углы скруглялись, линии больше не казались прямыми, а выпуклости и вогнутости произвольно менялись местами, словно следуя какому‑то одному им ведомому порядку, в результате чего морской болезнью грозила обернуться даже самая малая задержка внутри найденного объекта.

— Сможешь это убрать? — почти с надеждой спросил Монметон у Ларри, протиснувшись мимо у застывшего по ту сторону порога наемника.

— Не–а, — с некоторым мстительным удовольствием ответила та. — Не смогу.

Монметон позволил себе усомниться, и между академиком и магичкой завязалась нешуточная перепалка, в продолжение которой Дьюин продолжал ошиваться снаружи и в результате был вознагражден за свою подозрительность. Далее по оврагу, там, где навязчивый вечерний сумрак уже размывал черты как природных, так и рукотворных форм, наемник скорее угадал, чем увидел движение фигуры, чьи пропорции и габариты ввели его в замешательство. Спустя всего несколько мгновений фигура окончательно скрылась из вида, однако даже столь малого промежутка времени наемнику хватило, чтобы узнать того, кто бродил по оврагу. Того, кого здесь по–хорошему и быть‑то не должно было. С мечами наголо Дьюин аккуратно вступил в колеблющийся сумрак, настороженно прислушиваясь и присматриваясь. Тот, кого он, казалось бы, видел так же отчетливо, как свою руку, сжимающую клинок, теперь исчез, словно никогда и не существовал — даже следов на траве, и тех не осталось, однако чутье подсказывало Дьюину, что заметить ему удалось все‑таки не призрака.

Внезапно, как будто для укрепления уверенности наемника, привлекшее его внимание движение повторилось — впереди, вновь на самой грани видимости, там, где с подточенного дождями склона съехал целый пласт земли, открывая взгляду множество ходов, по большей части которых человеку нормального роста удалось бы пройти, лишь согнувшись в три погибели. Ни дать, ни взять исполинский муравейник со свороченной боковиной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*