KnigaRead.com/

Друидка (СИ) - Ворон Делони

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ворон Делони, "Друидка (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я кажется нашла. Она… — Авива встала и, повернувшись к своему спутнику, замерла, во все глаза осматривая его с головы до ног.

— Что-то не так? — закидывая на плечо мешки, спросил Атон.

— Ты изменился, — только и сказала друидка.

— Решил снять часть одежды, — пожал плечами гвардеец. — Так что там с ящерами?

— Ящерами? — переспросила Авива, а после с трудом отвела взгляд от капитана и указала направление. — Я чувствую там жизнь. Это либо город, либо оазис.

— Оа… что? — изогнув бровь, спросил Стрэйб.

— Место, где есть вода и растения, — пояснила девушка. — Даже в таком месте, как пустыня, всё равно нужна вода и растения, иначе мало кто здесь сможет выжить.

Кивнув в знак согласия, Атон пропустил свою спутницу вперёд, а сам пошёл следом за ней, украдкой оглядываясь по сторонам в поисках ифритов или другой живности. Чем дольше они шли, тем Стрэйбу больше казалось, что он вот-вот сварится. Солнце уже не припекало, а жгло, а количество воды, которое было нужно, чтобы смочить пересыхающее горло, стремительно росло.

— А Златояра нас сама найти не может? — спросил гвардеец, смачивая горло из своего бурдюка. Притрагиваться к фляге ему как-то не хотелось. — Почему Броук знает, когда в его владениях кто-то появляется, а местная владычица нет?

— Владыка Броук специально настроил свои владения так, чтобы знать о гостях, — заговорила Авива с явным трудом, вытирая тыльной стороной ладони пот со лба. — Владычица Златояра тоже, наверное, так может, но не делает. Видимо считает, что никто к ней без приглашения не придёт.

— А как же та ведьма? — скептически спросил Атон.

— Исключение. За всё время только одна сюда и пробралась.

Больше Стрэйб ничего спрашивать не стал — было слишком душно, чтобы говорить. Каждое слово обжигало горло и тратило драгоценные силы, которых могло и не хватить до города ящеров. Авива наконец поняла, что долго ей в таком наряде не пройти и, ненадолго остановившись, блаженно скинула с себя плащ и тунику, оставшись, в прямом смысле, в одних штанах. Атон понимал, что пялиться некрасиво, но его мужское начало говорило обратное.

— Теперь намного легче, — сказала друидка с довольной улыбкой и повернулась к своему спутнику, чем заставила его отвести глаза. — Что-то не так? — склонив голову на плечо, спросил она.

— Вот, — только и смог сказать гвардеец, протягивая девушке одну из своих рубах. — Повяжи на голову, иначе можешь перегреться.

Предложить девушке прикрыть ещё и грудь Атон почему-то не решился. То ли просто застеснялся, то ли где-то на уровне мужских инстинктов просто не хотел. Но Авиву такое положение дел полностью устраивало. Она не без труда, но повязала на голове свой тюрбан и, весело улыбнувшись, пошла дальше, а гвардеец, чувствуя, как горят его щеки, последовал за ней.

Когда они взбирались на небольшой бархан, чтобы немного оглядеться, и Авива вновь смогла применить свою ворожбу, чтобы сориентироваться, Атон заметил по левую руку от себя… всадников. Поначалу он думал, что ему просто кажется, что от жары начались ведения, но в нескольких сотнях метров от них действительно быстро двигались с десяток силуэтов, сидевших на каких-то странных животных с длинными шеями. Когда Стрэйб окликнул свою спутницу и указал на странную процессию, девушка лишь улыбнулась.

— Охотники, — пояснила она, наблюдая за удаляющими всадниками. — Они едут с охоты в город. Значит, мы на верном пути.

Авива, к большому счастью обоих путников, не ошиблась. Её ворожба, как и проезжавшие неподалёку всадники, верно указала им путь. Ещё пару часов блужданий по такой жаре Атон просто бы не вынес. Город ящеров был небольшим и представлял собой около сорока песчаных кубов, служивших, судя по всему, домами. Лишь одно здание отличилось от прочих и стояло примерно в ста шагах от окраины города. Огромный прямоугольник, ярко освещённый факелами по периметру. Что это было, и для чего нужно, гвардеец догадаться не мог, а спрашивать у спутницы уже не было сил, поэтому капитан вновь перевел взгляд на жилые постройки. Каких-либо признаков того, что это город, Стрэйб не замечал: дорожки, фонарные столбы, лавочки — всё это попросту отсутствовало. Зато в центре поселения имелся такой же, как и все постройки, квадратный фонтан, в котором искрилась мутно-синяя вода.

— Флорд — город ящеров, — сказала Авива, шагая чуть впереди. — Нисколько не изменился с нашего с владыкой последнего посещения.

Атон, глядя на эти ровные кубы, лишь усмехнулся. Он честно пытался представить, что тут можно поменять и как улучшить быт местного народа, но в голову ничего не приходило.

"У них есть вода, а это для такого места уже немало. Единственный вопрос, который меня волнует — чем питаются местные рептилии. Те охотники возвращались с охоты, только вот на кого они охотились? Пока мы шли, я никакой живности не видел, что, может, даже и к лучшему".

Когда до города оставалось всего ничего, Стрэйб увидел на его окраине, у самого ближайшего к ним домика, высокий силуэт, одетый в плотные тканевые одежды. Этот некто, несомненно был ящером, причём очень высоким, больше двух метров — это уж точно. Подойдя чуть ближе, Атон смог различить большой, как дубина, ребристый хвост, что окончательно убедило его в том, что это местный житель. Помимо хвоста, из-за спины виднелся крепкий лук, а из-за плеча выглядывали оперенья стрел, что говорило — этот ящер либо страж, либо охотник.

— Fainto dywodwedi llifoi ffwrdders ichi oeddgyda niy trodiwethaf, plentyny goedwig (Сколько песков утекло, как ты была у нас в последний раз, дитя леса), — заговорил ящер, когда оба путника оказались от него на расстоянии пары шагов. Атон не понимал, что именно говорит местный, но шипящие нотки слышал отчётливо.

— Drago, rwy'nfalch ogroesawu chi(Драго, рада приветствовать тебя), — с улыбкой на лице произнесла Авива, нисколько не смущаясь своей наготы. — Oeddech chi'n sylwi arnom pan oeddem yn cerdded ar y traeth? (Неужели ты заметил нас, когда мы шли по пескам?)

— Gwelodd un o fy helwyr ddau ddieithr cerdded tuag at ein dinas (Один из моих охотников увидел двух чужаков, что шли в сторону нашего города), — кивнул ящер. — Penderfynais i aros a gweld pwy oedd (Я решил подождать и посмотреть, кто это).

— Mae eich helwyr yn sydyn iawn, nid yw'n am ddim a ddewiswyd gennych fel y getters (Твои охотники очень зоркие, не зря вы были выбраны в добытчики), — ответила Авива и посмотрела на своего спутника. — Enw'r dyn Hwn Yw Aton Strab. Rydym wedi dod yma i gwrdd â'ch wraig (Этого человека зовут Атон Стрэйб. Мы прибыли сюда, чтобы встретиться с вашей владычицей).

— Mae dyn? (Человек?), — с явным удивлением протянул Драго. — Doeddwn i ddim yn meddwl y byddwn byth yn gweld un o'ch llwyth eto, Aviva (Вот уж не думал, что увижу ещё кого-нибудь из твоего племени, Авива). — Ящер вышел из тени здания и, нависнув над гвардейцем как скала, протянул свою могучую чешуйчатую лапу. — Falch o gwrdd â Chi, Aton Strab (Рад знакомству, Атон Стрэйб).

Гвардеец не разобрал слов, но жест ему был знаком. Протянув руку в ответ и пожав холодную лапу ящера, Атон улыбнулся. Драго, до этого скрывавший лицо за маской, стянул её когтём себе на шею и тоже оскалился. Стрэйб, хоть и был готов, но всё же невольно вздрогнул, когда ему в подобии улыбки оскалились ряды острых зубов.

— Kuetspolli yn y cartref (Куецполли у себя дома), — заговорил ящер, повернувшись к друидке. — Byddaf yn cerdded chi allan (Я провожу вас).

Драго обогнул дом и направился вглубь поселения, Атон и Авива пошли за ним.

— Это Драго, он главный охотник племени, он отведёт нас к шаману, — поясняла друидка для гвардейца. — Обменяем чашу и отравимся во владения ветра.

— Было бы хорошо, — Стрэйб утёр пот с лица. — А то здесь становится уже тяжко.

Дом местного шамана оказался в самом центре кубического города. Если бы Драго не отвёл их, Атон точно бы не догадался, что здесь живёт, казалось бы, самый главный представитель их рода. Ящер проводник подошёл к чёрной, как смола, двери, на которой не было даже намёка на ручку, и постучал по ней своими когтистыми пальцами. Поначалу на той стороне не было никаких признаков жизни, но потом послышались торопливые шаги босыми лапами по полу. Дверь резко распахнулась и на пороге замерла ещё одна ящерица, чуть ниже Драго. Её чешуя была не зелёной, как у их проводника, а тёмно-красной, глаза имели янтарный отлив, а морда была чуть более узкой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*