Дарья Орехова - Амулет для ведьмы
— А что вы тут все собрались? — хрипло спросил Шадр и покачнулся. Поймав левой рукой стену, он непонимающе уставился на кошелек в правой. — Ах да, мне же идти надо! — Он неловко пересек комнату, остановившись перед купцом. — Папаня, на всех этих медах да шкурках реальных денег, вот таких, — он потряс кошельком, чуть не заехав им купцу в нос, не заработать. Часть людям, часть на покупку, часть на пошлины, что там остается? — он поскреб в затылке, — кошкина сметана или молоко, я не помню, вы не помните? — Шадр обвел притихших родных пьяным взглядом.
— Что вы сделали с моим сыном? — грозно вопросил купец.
— Вот что ты все время плачешь? — Шадр набросился на сестру, не замечая недовольства отца. — Я же твоему олуху говорил, я же объяснял… Он же комнату снимал, ни кола, ни двора своего, нищий. Денег бы со мной заработал, на тебе женился, а этот… голодранец! Я ему свою сестру отдать?! Он тебя никогда не увидит, слышишь?
Шадр махал руками, помогая сбивающейся пьяной речи, но этого ему показалось мало, не достаточно выражало всю глубину его плачевного эмоционального состояния, так что он добавил несколько широких взмахов ногами. Неизбежное его падение было предвращено верными слугами, которые отволокли тело на лавку.
— Мне показалось или он во всем признался? — Картуш протиснулся к месту действия.
— У купца спросите, он здесь хозяин, ему видней.
— А мы пойдем, нам пора, — Сокур схватил Сэлли за рукав и потащил к выходу.
— А варево мое, что в печи стоит, Дирку передайте. Пусть выпьет, как остынет, оно от облысения помогает! — прокричала она уже с порога.
Теперь уже впятером они неслись по полю, объехав деревню, полагая сбить преследователей со следа. Темнело. Драконята в заплечном мешке трескали свежеиспеченное печенье, посыпая волосы Сэлли крошками. Упырь бежал следом.
Дирк Дален следил, как выводят повязанных бандитов из общинного дома. Их оказалось слишком много, взять всех врасплох было делом нехитрым, а вот доставить три десятка человек к Бездне — крупным железным рудникам, где использовали лишь дармовой труд заключенных — задачка потруднее. Пришлось отдать брату своих людей. Он бы и сам бросил все и поехал с дружиной, но какой-то бес дернул его связаться с инквизитором. С главным инквизитором. Теперь придется биться до победного и поймать все-таки эту ведьму. Оборотня, судя по всему, можно не ловить. Дирк улыбнулся. С помощью медальона, полученного от предприимчивых волшебников, он постоянно следил за ее передвижениями и заячьими маневрами. Если бы он по-настоящему захотел, гореть бы ей уже на инквизиторском костре, но пока… как бы лучше выразится… он позвоночником чувствовал, что, следя за ней, сможет поймать рыбку покрупнее, чем какая-то неприкаянная ведьмочка.
Сегодня Дирк застал ее сидящую на земле среди разбредающихся коней работорговцев. Он не мог остановиться, пришлось прыгать через нее. Потом ему уже было не до девчонки, долг перед царем выше, чем перед инквизитором. Один Тагор-Ва, наверное, знает, что ей там понадобилось. Каким лихим ветром туда занесло Владомира непонятно вдвойне.
Велигор замыкал поминутно огрызающуюся и матерящуюся процессию. Когда он проезжал мимо брата, к Дирку как раз подбежал запыхавшийся Картуш, испугавшийся, что тот уедет с ними. Велигор притормозил.
— Господин! — Картуш уцепился за стремя. Дирк еле удержался, чтоб не пнуть словоохотливого шпиона. — Верит Ялифер очень извинялся, что не смог вас дождаться. А госпожа Сэлли велела вам передать вот это. — Картуш передал ему небольшую фляжку. Дирк сглотнул и с интересом принял подарок из его рук.
— Это средство для роста волос! — громким шепотом пояснил шпион. Велигор глухо захихикал, трогаясь с места за дружиной. С расстоянием это перешло в хохот, а у околицы в дикое ржание. Дирк хмуро проводил его взглядом и бросил вдогонку подарок ведьмы. Фляга просвистела мимо прижавшегося к шее лошади верита и хрястнула по голове работорговца с Южных Равнин. Бандит рухнул лицом на дорогу, ругань в процессии стихла.
Глава 6. По дороге
Следующий населенный пункт находился на самом краю Заточных земель — деревенька с премилым названием Пустынка. Они приехали туда днем и сразу же Сокур оставил товарищей в таверне и загадочно испарился, взяв с собой только изнывающую от любопытства Сэлли.
— Так куда же мы идем, куда? — пытала она волшебника по дороге, пока они не спеша удалялись от деревни.
— Не канючь, почти пришли, — из-за деревьев выглянуло слегка припорошенное снегом поле, простирающееся широкой полосой от горизонта до горизонта. Ровное как стол, аж дух захватило. Оно, видимо, было продолжением пустоши, но выглядело чем-то особенным.
— Я говорил, кажется, что нам придется приложить некоторые необычные, скажем так, усилия, чтобы оторваться.
— Заинтриговал! — воскликнула Сэлли, с восторгом оглядывая поле.
— Главное, чтобы они не ожидали от нас такого шага, что даст нам некоторую фору, и, если все пройдет удачно, когда они поймут, что на самом деле мы предприняли, брать след уже не было бы возможности. И если я предполагаю правильно, хотя я и не могу учесть некоторых факторов, поскольку никто этого раньше не делал, насколько мне это известно, правда, это не дает нам гарантии, что что-либо получиться, а если действительно получиться, то то ли, что я наметил.
— То есть, ты не уверен в исходе эксперимента. Детали, пожалуйста.
— Ну, фактически здесь все просто. Мы, то есть ты, поймаешь ветер, пройдешь его путем и, используя свой амулетик, протащишь туда всех нас.
— Да, на первый взгляд все просто! Элементарно!
— Именно! Видишь, ветер гуляет? — по полю действительно бродил ветер, как живой, будто принюхивался к своим новым гостям. — Он не простой, дует из одного места в другое, но не по прямой, а как бы сквозь. Понимаешь? — волшебник с надеждой воззрился на нее, будто этот пристальный взгляд мог помочь все осознать без дальнейших объяснений.
— В общем, да, только не понятно как я поймаю ветер, он же такой…
— Это я так выразился. Вот посмотри.
Сокур вынул из мешка на вид металлическую доску, положил ее горизонтально "на воздух", узким концом на горизонт, куда дул ветер. Доска чуть качнулась, слегка приподняв "нос", Сокур отпустил ее, и она зависла в воздухе.
— Это будет твоим конем, проверь, она тебя выдержит.
Сэлли сначала положила руку на доску, надавив на нее. Но та не сдвинулась, какая-то сила ответила ей. Так что девушка смело вскочила на "коня", подтолкнув его в горизонтальном направлении. Доска полетела по ветру, но достаточно медленно, чтобы Сокур мог бежать рядом.