Сергей Лейченко - На крыльях свободы
В коридорчике перед дверью с нужной табличкой никого не было. Гарри постучал и после раздавшегося: "Заходите" - вошел в кабинет. За небольшой конторкой, заваленной кучей книг и документов, сидел маленький старичок, напомнивший Гарри Дамблдора и Флитвика в одном флаконе. Он приветливо махнул рукой, указывая мальчику на кресло напротив. Школьник не успел ничего сказать, как дедок, заметивший значок, затараторил:
- Мистер Поттер! Вы пришли изучить завещания? Очень мудро с вашей стороны не откладывать это до совершеннолетия! - мистер Доу, как гласила табличка, разве что не подпрыгивал, выражая нетерпение ознакомить Гарри с его наследством. - Сейчас, сейчас.
Работник министерства энергично помахал палочкой, и из рядом стоящего шкафа вылетело несколько пергаментов. Он протянул их мальчику со словами:
- Если хотите, можете забрать с собой - это лишь копии, но вы ведь пожелаете изучить их здесь, не так ли? Располагайтесь, а когда возникнут вопросы, смело обращайтесь! - напористо наставлял старичок Гарри, не успевшего и слова сказать.
- Спасибо, мистер Доу, я воспользуюсь вашим советом, - учтиво кивнул мальчик и углубился в чтение.
В первых двух листках содержался идентичный текст завещаний его родителей. Все свои сбережения, находящиеся в "Гринготтсе", дом в Годриковой впадине и особняк предков во Франции они завещали своему сыну Гарри Джеймсу Поттеру. Дом во впадине был разрушен - насколько школьник помнил из газетных подшивок, которые изучал в школе, заинтересовавшись днем смерти родителей. Уехать на лето во Францию показалось отличной идеей. Оставался последний, третий, пергамент.
В нем было завещание смутно знакомого Сириуса Блэка, оставляющего своему приемному сыну Гарри Поттеру все свое имущество, включающее в себя деньги в банке и особняк в Лондоне. Когда мальчик попросил ожидающего министерского работника напомнить ему, кто такой Блэк, старичок оживился и принялся разливаться соловьем про события десятилетней давности, выказывая подозрительную осведомленность. Гарри и сам уже вспомнил, откуда он слышал это имя, но прерывать хозяина кабинета не стал, поскольку его рассказ, пусть даже и приукрашенный, изобиловал интересными подробностями.
Через десять минут Поттер был вынужден признать свою ошибку - он окончательно запутался, пообещав себе покопаться в газетах и порасспрашивать кого-нибудь на эту тему. Но главное он уяснил: этот Блэк, обвиняемый в пособничестве пожирателям смерти и убийстве десятка маглов, через день после инцидента с Волан-де-Мортом и его родителями, по каким-то причинам переписал завещание в пользу Гарри. И как пояснил мистер Доу, поскольку пожизненное заключение в Азкабане является согласно законам магического мира равносильным смерти, то завещание вступило в силу в момент оглашения вердикта Визенгамота. Таким образом, Гарри "становится Гарри Джеймсом Поттером-Блэком со всеми вытекающими правами и обязанностями". Как прозвучало последнее слово, ему не понравилось.
"Много - не мало" - так рассудил Гарри, забирая ключ от дома Блэков на площади Гриммо, извлеченный старичком из зачарованного сейфа. Сердечно пожав друг другу руки, они попрощались.
На выходе из кабинета его ждал сюрприз - невзрачно одетый господин неопределенного возраста, представившийся невыразимцем Крокером и пригласивший переговорить в его кабинет по "очень важному вопросу".
- Конечно, мистер Крокер, пройдемте. Я как раз направлялся к вам, поговорить по поводу письма, - мальчик достал из-за пазухи конверт и протянул его служащему отдела Тайн.
- Да, это наше. Следуйте за мной. Здесь не то место, в котором можно было бы обсуждать подобную информацию, - тихим голосом бесстрастным голосом предложил мужчина.
Шагая в паре метров позади невыразимца, мальчик подумал, что название профессии очень точно описывает его проводника. Путь до кабинета оказался неблизкий: сначала они вернулись к пункту охраны, затем на центральном лифте спустились куда-то в подвал, где, долго плутая, вышли к нескольким однотипным дверям, на одной из которых была выгравирована фамилия "Крокер". Едва его сопровождающий открыл дверь, как внутри зажглись огни, осветив комнату, очень похожую на кабинет мистера Доу. Гарри предположил, что все служебные помещения в Министерстве однотипные.
- Мистер Поттер, я не задержу вас надолго. Сейчас я вам все объясню. То зелье, что вы сварили, является очень опасным, и мы просим вас, не требуем, а именно просим дать Непреложный обет никогда не пытаться сделать его снова, - быстро и доходчиво обрисовал он позицию отдела Тайн. - Поскольку надавить на "Гарри Поттера" в силу веских причин мы не можем, наш отдел предлагает вам свои услуги в обмен на вашу клятву. Услуги, разумеется, должны быть адекватными плате.
Отсутствие эмоционального фона в речи невыразимца раздражало Гарри, а его разглагольствования о том, что они могли "надавить", пугали. А вот речь об услугах его заинтересовала: все равно к тому зелью он так и так не подошел бы даже близко. Он готов был уже согласиться, но требовалось прояснить один момент.
- А что все-таки это было такое? - с легким налетом заинтересованности спросил мальчик, хотя на самом деле его прямо-таки распирало от желания узнать.
- Смерть, мистер Поттер, это была смерть, - невыразимец так холодно посмотрел на собеседника, что у того сердце екнуло и, казалось, замерло секунд на десять.
- Хорошо, я согласен. Каков именно текст обета? - мальчик решил не тянуть с этим, обстановка сильно нервировала его.
Все это было пустой формальностью, перестраховкой. Ни один в здравом уме человек не рискнул бы прикоснуться к черному содержимому того котла, от которого разило смертельной опасностью. И они оба это понимали. Поэтому ответной услугой Гарри решил не злоупотреблять и попросить присвоить ему звание мастера зельеварения. Мистер Крокер согласился, сказав: "Что это будет справедливо, ведь на звание мастера нужно представить новый рецепт, а в данной ситуации...".
- Я, Гарри Джеймс Поттер, обязуюсь никогда не пытаться повторить зелье "черной смерти", если это произойдет случайным образом, клянусь уничтожить его, - Гарри зачитал текст клятвы с пергамента, произнес слова заклинания и коснулся палочкой печати - лист вспыхнул и осыпался - обет был принят.
Невыразимец был столь любезен, что проводил его к Атриуму. Получив назад свою сумку, Гарри через каминную сеть добрался до "Дырявого котла" и завалился спать. Завтра ему предстоял поход за наследством Блэков.
5глава
Мальчик стоял посреди площади Гриммо и таращился на свою собственность. Кусок стены, сложенный из старинных кирпичей, оказался зажатым среди двух вполне приличного вида зданий. В него была вделана деревянная дверь, на втором этаже виднелась пара окон, забранных решетками. Весь общий вид здания напоминал сцену штурма из боевиков, столь любимых его кузеном. Стекла на окнах оказались разбитыми. Стена в застарелых выщерблинах и подпалинах. А на двери Гарри с удивлением обнаружил помимо давнишних следов от огня свежие сколы. Как будто кто-то влепил со злости несколько Редукто по зачарованной древесине.