Стивен Браст - Пятьсот лет спустя
– Например, я верю обстоятельствам, – заявила Сетра, положив руку на рукоять кинжала.
Алира убрала стеклянный жезл, который держала в руке, отступила от стола и обнажила довольно длинную шпагу, висевшую у нее на боку на кожаной перевязи.
– Некоторых людей, – спокойно проговорила Алира, – беспокоит этикет, и они не могут обнажить шпагу, если их противник вооружен лишь кинжалом. Но я кое-что знаю об этом кинжале и его хозяйке – и имею честь сообщить вам, что не считаю, будто у меня есть перед вами преимущество. А посему, если вы пожелаете обнажить свое оружие – причем немедленно, – полагаю, мы очень скоро придем к согласию.
– Я не прошу ни о чем другом, – ответила Сетра, слегка поклонившись.
Она уже собралась вытащить кинжал, но в последний момент нахмурилась и задумалась.
– Почему вы медлите? – спросила Алира.
– Все очень просто, – отозвалась Сетра. – Мы выбрали неудачное место для наших развлечений. Здесь находятся останки людей, умерших насильственной смертью, которые я намерена обследовать после того, как буду иметь честь покончить с вами. И мне бы не хотелось задеть одно из тел, что сделало бы расследование более затруднительным. Предлагаю выйти на свежий воздух, по дороге найдем секундантов и императорского свидетеля; не сомневаюсь, что господин Кааврен не откажется стать судьей. Таким образом, мы не только сохраним в неприкосновенности улики, но и соблюдем формальности – ни у кого не появится повода для жалоб. Как вам мои доводы?
– Я нахожу их превосходными, – ответила Алира, убирая шпагу в ножны. – Более того, готова рассказать вам о том, что мне уже удалось обнаружить. Если вы и в самом деле одержите победу в нашем поединке, мои сведения вам чрезвычайно пригодятся. Это займет всего несколько минут. А потом мы поднимемся наверх, там стоит такая приятная погода, и разрешим наши разногласия ко всеобщему удовлетворению.
– Вы очень вежливы и леди до кончиков ногтей. Причем настолько, что я уверена: если мы не прикончим друг друга, то в будущем будем с удовольствием проводить вместе время.
Алира поклонилась.
Сетра ответила тем же и добавила:
– И что же вам удалось обнаружить?
– Человек в углу...
– Невысокого роста, – вмешался Кааврен, – управляющий финансами.
– Так вот, – кивнула Алира, – управляющий финансами убит посредством простейшего волшебства. Артерия, идущая к сердцу, неожиданно сжалась, что и привело к мгновенной смерти. Поскольку его убило простейшее заклинание и защититься от него не представляло труда, я делаю вывод, что он не был волшебником. Должна заметить, мне не удалось обнаружить никаких попыток скрыть причины его смерти.
– Отлично, – кивнула Сетра.
– А этот человек...
– Гиорг Лавоуд, – вместе сказали Сетра и Кааврен.
– Да. Хотя он убит кинжалом, нет ни малейших сомнений, прежде на него наложили заклинание, чтобы он не проснулся. Взгляните... – Алира взяла со стола стеклянный жезл, который держала в руках, когда они вошли, и передала его Сетре. – Кончик пожелтел. Кто-то наложил заклинание Зеркала Сэндбурна.
– Однако, – проговорила Сетра, – оттенок очень бледный.
– Он умер больше суток назад, – напомнила Алира.
– И все же, – продолжала Сетра, – почему жезл не стал зеленым, ведь именно так Зеркало реагирует на изменение энергии мозга?
– Именно над этим вопросом я и размышляла, когда вы вошли, – призналась Алира. – Мое предположение...
– Значит, у вас есть уже предположения?
– Да, и очень сильные.
– Что ж, мне чрезвычайно интересно их выслушать.
– Вот они: зеленый цвет, как вы, конечно, знаете, возникает при сочетании желтого, характеризующего внешнюю энергию, воздействующую на мозг, и синего, посредством которого Зеркало Сэндбурна сигнализирует о волшебстве, вторгшемся в святая святых разума – мозг. Однако, если вместо того, чтобы направить его против мозга, вы наведете заклинание на соседние области, Зеркало не обнаружит его влияния, а покажет лишь присутствие волшебства.
– Должна признать, – не стала спорить Сетра, – ваши слова справедливы.
– И все же, – продолжала Алира, – мне совершенно непонятно, какое заклинание могло обладать такой силой, что сумело проникнуть сквозь Амулет Защиты, который носил Гиорг, и не разбудить его!
– Ну, на это ответить нетрудно. Видите, когда я применяю заклинание Удержания Брена к вашему инструменту, желтое постепенно исчезает, перетекая к другому его концу?
– Да, и что?
– Энергия волшебства не была сфокусирована, а рассеивалась еще до того, как свершилось заклинание.
– Из чего следует?
– Что заклинание подготовлено за несколько часов или даже дней до того, как оно применено.
– Иными словами, – сказала Алира, – заклинание поместили в амулет или жезл, а в действие его привел тот, кто сам не владеет волшебством.
– Совершенно верно.
– Джарег, – сказала Алира.
– Весьма вероятно, – кивнула Сетра.
– Но если джарег, – продолжала Алира, – на теле должны остаться следы волн волшебства – энергетический узор, – которые так отличаются друг от друга, если их оставляют волшебники атиры, дзуры или драконы.
– Конечно. Вы их заметили?
– Честно говоря, – призналась Алира, – я еще не смотрела.
– Тогда давайте проверим вместе, – предложила Сетра. – Я бы рекомендовала тройной тест Норбрука.
– Может быть, – задумчиво проговорила Алира. – Однако прошло уже больше суток. Возможно, сначала стоит применить процедуру Лонграсса, ведь и в случае неудачи она не повлияет на оставшиеся поля.
– Согласна, – кивнула Сетра. – Начнем с Лонграсса. Но тогда нам придется одновременно фиксировать появление следов волн на ауре останков Смоллера.
– Ну, это несложно, – сказала Алира, – если только сначала мы все как следует подготовим...
И обе волшебницы, забыв о Кааврене и дуэли, о которой они только что договорились, погрузились в дискуссию, абсолютно недоступную пониманию тиасы. Однако он лишь улыбнулся, сообразив, что произошло или, вернее, чего не произошло. Кааврен подумал, что эти две леди прекрасно обойдутся и без него, и потому, не говоря ни слова, вернулся наверх, в крыло, где располагался его кабинет и где он привык нести свою Службу.
ГЛАВА 9
Нам следует на минуту задуматься вот о чем: на страницах истории (и нашей, в том числе) посланец может остаться лицом безымянным, которое доставляет сообщения, новости, сплетни или письма, важные и не очень, из одного места в другое, из рук отправителя тому, кто их должен прочесть. Появляется он в этой короткой роли, только чтобы исполнить свою работу, и после навсегда исчезает из книги. Но он центральная фигура своей собственной драмы. Что он о ней думает, нам узнать не дано, – рассматривает ли себя в качестве важной детали в узорах судьбы, или его заботит плата за услуги или продвижение по службе, а может быть, у него имеются какие-то планы и надежды на будущее... все это останется нам неведомо.