Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
— Пойдем, Лира, — сказал Фардер Корам. — Ты собрала вещи?
Ее пожитки были упакованы еще с тех пор, как она проснулась и увидела землю. Оставалось только сбегать в каюту и взять сумку. На берегу они первым делом посетили дом Консула ведьм. Отыскать его оказалось нетрудно; городок теснился возле порта, и единственными крупными зданиями там были церковь и дом Губернатора. Консул ведьм жил в зеленом деревянном доме с видом на море, и, когда они позвонили в колокольчик, звон его огласил всю тихую улицу.
Слуга провел их в маленькую гостиную и подал кофе. Вскоре вышел и сам Консул. Это был толстый румяный человек в строгом черном костюме, звали его Мартин Ланселиус. Деймон его был маленькой змеей того же яркого насыщенного зеленого цвета, что и его глаза — единственного, что во всем его облике напоминало о ведьмах, — хотя Лира не совсем представляла себе, как должны выглядеть ведьмы.
— Чем могу быть полезен, Фардер Корам? — спросил он.
— В двух отношениях, доктор Ланселиус. Во-первых, я очень хотел бы разыскать даму-ведьму, с которой познакомился сколько-то лет назад в Болотном краю Восточной Англии. Ее зовут Серафина Пеккала.
Доктор Ланселиус записал что-то серебряным карандашиком.
— Как давно вы с ней познакомились? — спросил он.
— Лет сорок назад. Но думаю, она вспомнит.
— И в каком еще отношении я могу быть полезен?
— Я представляю несколько цыганских семейств, потерявших детей. У нас есть основания думать, что организация, похитившая этих детей, и наших, и не наших, с сомнительной целью перевозит их на Север. Хотелось бы знать, не известно ли вам и вашим людям о том, что здесь происходит.
Доктор Ланселиус аккуратно отпивал кофе.
— Не исключено, что какие-то сведения о подобной деятельности могли бы до нас дойти, — сказал он. — Понимаете ли, отношения между моим народом и северянами совершенно дружественные. Мне было бы сложно затруднять их предоставлением такой информации.
Фардер Корам кивнул с таким видом, как будто ему все понятно.
— Разумеется, — сказал он. — И полагаю, мне нет нужды спрашивать у вас, где еще я могу получить такую информацию. Вот почему я раньше всего спросил о даме-ведьме.
Теперь доктор Ланселиус кивнул с таким видом, как будто ему все понятно. Лира наблюдала за этой игрой озадаченно и с почтением. За их словами что-то крылось, и она понимала, что Консул обдумывает решение.
— Отлично, — сказал он. — Разумеется, это так, и вы понимаете, что ваше имя, Фардер Корам, не совсем у нас неизвестно. Серафина Пеккала — королева клана ведьм в районе озера Инара. Что касается второго вашего вопроса, само собой разумеется, что эта информация будет получена вами не от меня.
— Конечно.
— В этом городе есть филиал организации под названием «Геологоразведочная компания Северный Прогресс», якобы занимающаяся поисками полезных ископаемых, но на самом деле управляемая неким Генеральным Жертвенным Советом в Лондоне. Эта организация, насколько мне известно, ввозит детей. Город об этом, в общем, не осведомлен; правительство Норвегии официально об этом не знает. Дети задерживаются здесь ненадолго. Их увозят в глубь страны.
— Вы знаете куда, доктор Ланселиус?
— Нет. Я бы сказал вам, если бы знал.
— И не знаете, что там с ними происходит? Доктор Ланселиус впервые взглянул на Лиру. Она ответила ему равнодушным взглядом. Маленький зеленый деймон-змея поднял голову от воротника Консула и, стреляя язычком, зашептал ему на ухо. Консул сказал:
— В связи с этим делом я слышал выражение Мейштадтский процесс. Полагаю, им пользуются для того, чтобы скрыть суть дела. Я слышал также слово сепарация, но не знаю, к чему оно относится.
— А сейчас в городе есть эти дети? — спросил Фардер Корам.
Он поглаживал деймона, настороженно сидевшего у него на коленях. Лира заметила, что деймон перестал мурлыкать.
— Думаю, нет, — сказал доктор Ланселиус. — Группа человек в двенадцать появилась на прошлой неделе и отбыла позавчера.
— А! Всего лишь? Тогда у нас есть надежда. На чем они отправились, доктор Ланселиус?
— На санях.
— И вы не представляете себе куда?
— Очень смутно. Это вне наших интересов.
— Разумеется. Вы очень откровенно ответили на мои вопросы, сэр, поэтому позвольте еще один. На моем месте, какой вопрос вы задали бы Консулу ведьм?
Доктор Ланселиус впервые улыбнулся.
— Я бы спросил, как мне прибегнуть к услугам бронированного медведя, — сказал он.
Лира выпрямилась в кресле и почувствовала, как зачастило сердце у Пантелеймона.
— Насколько мне известно, бронированные медведи находятся на службе у Жертвенного Совета, — удивленно сказал Фардер Корам. — То есть компании «Северный Прогресс», или как ее там.
— Один, по крайней мере, — нет. Вы найдете его у санного депо в конце улицы Ланглокур. Сейчас он там подрабатывает, но характер его и страх, который он внушает собакам, таковы, что он вряд ли долго будет занят на этой работе.
— Так он отступник?
— По-видимому. Его зовут Йорек Бирнисон. Вы спросили, о чем спросил бы я, и я вам сказал. А теперь я вот что сделал бы: я бы воспользовался случаем нанять бронированного медведя, — даже если бы случай был не так удобен, как сегодня.
Лира едва могла усидеть на месте. Но Фардер Корам знал этикет таких встреч и взял с блюда еще одно медовое печенье со специями. Пока он жевал, доктор Ланселиус обратился к Лире.
— Насколько я понимаю, в твоем распоряжении имеется алетиометр, — к большому ее удивлению сказал он. Откуда он мог это знать?
— Да, — сказала она и, побуждаемая Пантелеймоном, куснувшим ее, добавила: — Хотите посмотреть?
— Очень хотел бы.
Она неловко залезла в непромокаемую сумочку и вручила ему бархатный сверток. Он развернул его и стал разглядывать с огромным вниманием, как ученый, раздобывший редкий манускрипт.
— Какая изысканность! — сказал он. — Я видел еще один экземпляр, но не такой совершенный. А книга символов у тебя есть?
— Нет, — начала Лира, но Фардер Корам ее перебил:
— Нет, к великому сожалению. У Лиры есть алетиометр, но никакой возможности прочесть его показания, — сказал он. — Это такая же тайна, как лужицы туши, по которым индусы читают будущее. А ближайшая известная мне книга находится в аббатстве Святого Иоганна в Гейдельберге.
Лира поняла, почему он так говорит: он не хотел, чтобы доктор Ланселиус узнал о ее возможностях. Но заметила и то, чего не заметил Фардер Корам: как возбудился деймон доктора Ланселиуса. Она поняла, что притворяться бессмысленно. И сказала:
— На самом деле я его понимаю, — обращаясь одновременно к доктору Ланселиусу и к Фардеру Кораму.
Отозвался Консул:
— Очень мудро. Как ты получила его?
— Мне его дал Магистр Иордан-колледжа. Доктор Ланселиус, а вы знаете, кто их сделал?
— Говорят, они изготовлены в городе Праге, — сказал Консул. — Ученый, изобретший первый алетиометр, по-видимому, искал способ измерить влияние планет в соответствии с астрологическими представлениями. Он хотел сделать устройство, которое откликалось бы на идею Марса или Венеры, как компас откликается на идею Севера. Это ему не удалось, но изобретенный им механизм явно на что-то откликался, хотя никто не мог понять на что.
— А откуда взялись символы?
— О, это было в семнадцатом веке. Символы и эмблемы встречались на каждом шагу. Здания и картины создавались таким образом, чтобы их можно было прочесть, как книги. Каждый предмет означал что-то другое; если у вас был подходящий словарь, вы могли читать саму Природу. Поэтому неудивительно, что философы пользовались символикой своего времени для того, чтобы истолковать знания, пришедшие из таинственного источника. Но, знаешь, последние два века ими серьезно не пользовались. — Он вернул Лире алетиометр и добавил: — Можно тебя спросить? Как ты его понимаешь без книги символов?
— Я стараюсь выбросить из головы все постороннее и гляжу в него, вроде как в воду. Ты позволяешь глазам найти правильный уровень, потому что они только на нем останавливаются. Вот так как-то, — сказала она.