Кассандра Клэр - Draco Veritas
— Ты не можешь убить вампира мечом, Поттер. И если бы ты не дрых на уроках по защите, пуская слюни по подбородку, ты бы это знал.
* * *
Гарри оглянулся:
— Малфой?
Драко, обхватив Гарри поперёк груди одной рукой и крепко держа за шиворот другой, напряжённо улыбнулся.
— Не падай в обморок от радости, Поттер. Это просто несолидно.
— Отпусти меня. Всё в порядке.
— Ты столкнулся с восемью вампирами, — хватка Драко не становилась слабее, — видимо, у нас с тобой разное понимание выражения "в порядке", — Драко потащил Гарри в сторону бледного круга света, отбрасываемого уличным фонарём. — Дай мне твой меч, — произнёс слизеринец. Его дыхание щекотало шею Гарри, отчего волосы на загривке гриффиндорца встали дыбом.
Сквозь всю разделявшую их одежду — майки, плащи — Гарри чувствовал биение сердца Драко. Вампиры удивлённо замерли, взирая на юношей. Странно — но Гарри ни на секунду не усомнился, что его схватил именно Драко: в душе немедленно появилось странное чувство, что это точно он, и гриффиндорец без раздумий доверился и этой крепкой стиснувшей его руке, и этому резкому голосу, требующему немедленно отдать оружие, и привычной форме мыслей, и знакомому электрическому ощущению его присутствия.
— Драко, — прошептал Гарри, — как ты попал сюда, как ты нашёл меня?
— Просто дай сюда.
Гарри выпустил меч, и Драко перехватил его с лёгкой, скользящей грацией — не за эфес, а за лезвие. Гарри почувствовал, что слизеринец сморщился.
— Малфой, твоя рука…
Драко поднял меч вверх, к фонарю, и тень рукоятки — чёрная и чёткая — упала на мостовую у его ног. Крест.
Пошептавшись, вампиры отшатнулись от ненавистной им тени. Лишь высокий вампир, тот самый, что разговаривал с Гарри, не шелохнулся.
— Ты… — он не сводил взгляд с Драко. — Я тебя знаю.
— Ничего подобного, ты знаешь моего отца.
— Arati exact ca tatal tau, — бледные губы вампира искривились в усмешке. — Ты очень на него похож.
— Nu sunt ca tatal meu, — ответил Драко, и Гарри удивлённо полуобернулся, но Драко даже не посмотрел на него: он стоял, не сводя глаз с вампира.
Тот ухмыльнулся.
— Говоришь по-румынски? А вот твой друг, — он кивнул на Гарри, — нет.
— Да, он мой друг. Daca vii aproape, de el, te ucid.
— Твоё дело. А что насчёт девушки?
Драко окаменел.
— Тут нет девушек.
Гарри чувствовал, что ничего не понимает в происходящем, и всё сильнее и сильнее волновался. О чём они говорят? Он почувствовал смутное раздражение, что Драко никогда не упоминал о том, что понимает по-румынски. Хотя, если начистоту, такой вопрос никогда не возникал.
— Ты говоришь, что не похож на своего отца, — заметил вампир. — Но он — изрядный лжец. Даже сейчас Тёмный Лорд уверен, что он что-то замышляет.
Драко негромко усмехнулся.
— Верность моего отца не продаётся и не покупается. Она просто не существует. У Вольдеморта есть страхи посерьёзнее, чем мой отец.
— Ты говоришь о себе?
— Я говорю о Гарри.
Глаза вампира скользнули к гриффиндорцу, и даже на расстоянии юноша ощутил ледяной холод, каким веяло от бездонного взгляда древнего существа.
— Защита, что хранит тебя, прочна. Но ни чары любви, ни руны, ни драконья кровь не спасут тебя, когда ты встретишься с Тёмным Лордом. И он нашлёт ужас на землю раньше, чем ты сможешь справиться с ним.
— Пусть нашлёт.
— Точно, главное, чтобы он не заставил тебя оплатить доставку, — произнёс над ухом Драко. — Он — дешёвка и ублюдок, этот Тёмный Лорд.
Гарри рассмеялся, через миг Драко присоединился к нему. Вампиры не сводили с них глаз.
— Так ты против Лорда? Против собственного отца? — поинтересовался первый вампир.
— Ты же, вроде, сам мне сказал, что мой отец теперь играет против Тёмного Лорда, — заметил слизеринец.
— Возможно, но коли ты на стороне Поттера, значит, против них обоих?
— Да, он со мной, — подтвердил Гарри.
— Я сам по себе, — словно не услышав его слов, ответил Драко. — И мой отец тут ни при чём.
Вампир ухмыльнулся, продемонстрировав свои ужасающие клыки.
— Знавал я Малфоев. Уж не первый век пошёл, а они всё такие же — и ты такой же: глаза, лицо, манеры…
— Манерам можно научить, — возразил Драко. — Это же не кровь…
— Sangele apa nu se face, — произнёс вампир, — кому не знать крови, как мне. Зов крови, юный Малфой — не так-то просто его избежать. Bufnita nu cloceste privighetori…
Драко приподнял бровь:
— Что — вы уговариваете меня не заниматься сексом с голубями? Не утруждайте себя — я и не собирался: как называл их мой отец, крысы с крыльями.
— Я сказал, — раздражённо рявкнул вампир, что у орлов не рождаются голуби. Это наша старинная национальная пословица.
— Видимо, мой румынский не так и хорош, всё в пределах "Это ядовитая змея?" и "Эй, цыпочка, я могу угостить тебя пивом?" — так что тебе стоит поискать кого-то, кто сумеет оценить всё многообразие ваших пословиц, в другом месте. Однако не могу не сказать, что наша беседа была весьма увлекательна. А теперь нам с Гарри пора.
— Я не припомню, чтобы разрешал вам это сделать, — прорычал вампир.
— Не думаю, что ты отправишься с нами, иначе бы давно собрался. Есть что-то, что тебя не пускает? У Гарри?
В повисшей тишине вампир что-то прошипел на румынском. Как подозревал Гарри, нечто грубое.
— А я-то тут причём? — прошептал Гарри. — Почему он не может ко мне подойти?
— Ты особенный, — пояснил Малфой, — Я думал, ты уже привык к этому, во всяком случае, после последних событий.
— Ну, ладно, — с неприятным раздражением в голосе пробормотал вампир. — Мы с вами ещё увидимся, детишки, перед тем, как…
— Погоди, — неожиданно сказал Гарри.
— Погодить? — удивился вампир.
— Хочу, чтобы ты кое-что передал от меня Тёмному Лорду, — Гарри отошёл от Драко, и теперь стоял один в круге света, падающего от уличного фонаря… — передай, что я иду. Иду, чтобы убить его. Но если он ранит Рона, всё будет ещё хуже: я сожгу его тело и развею прах над Лейчестерской площадью, так что всю оставшуюся вечность магглы будут отплясывать прямо на нём. Передай ему.
В голосе юноши прозвучала такая злоба, что вампир снова заулыбался, тогда как Драко напрягся и обхватил гриффиндорца поперёк груди. Сейчас его рука напоминала сталь.
— Я передам, — кивнул вампир, закутался в плащ и исчез, сопровождаемый себе подобными.
Юноши замерли, не в состоянии двинуться с места. Гарри смотрел на пустую улицу — тени, ясные огни фонарей, закрытые и занавешенные окна. Он слышал, как гулко пульсирует кровь в висках.