KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Моррис Уильям - Лес за пределами мира

Моррис Уильям - Лес за пределами мира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Моррис Уильям, "Лес за пределами мира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В самом деле, трое или четверо больших мужчин повернулась в ту сторону, где они стояли, и что-то громко прокричали, грубыми голосами, в которых, впрочем, как казалось, не было ни гнева, ни угрозы. Девушка взяла Уолтера за руку и они стали спокойно спускаться, а люди-медведи приметив их, собрались вместе, повернулись к ним лицами и смотрели, как они приближаются. Уолтер отметил, что хотя они и были очень высокими и крупными, они не казались чем-то необычным по сравнению с обычными людьми. У этих обитателей долины были длинные рыжие или желтовато-коричневые волосы и пышные бороды; их кожа, там где ее не прикрывала одежда, была коричневая от воздействия солнца и непогоды, но не грубой, а приятной, не такой как у арапов. Молодые женщины выглядели миловидно, у них были красивые глаза; никто из них не смотрел ни зло, ни неприветливо, — ни мужчины, ни женщины, — они смотрели строго и внимательно. Все они были одеты, за исключением маленьких детей, в оленьи и овечьи шкуры.

Оружием им служили дубины и копья с наконечниками из кости или кремня, а также уродливые топоры из больших кремней на деревянных ручках; при этом, насколько можно было видеть, ни у одного из них не было лука. Но у некоторых на плечах виднелись пращи.

Когда Уолтер и служанка приблизились к ним на расстояние в двадцать футов, девушка произнесла, четко выговаривая каждое слово:

— Приветствую вас, медвежий народ! Мы пришли к вам не на беду, но к вашей радости: потому что мы знаем, что вы гостеприимны.

Вперед выступил старик, стоявший в центре, одетый в красивое подобие мантии из оленьих шкур, с золотым перстнем на руке и короной, украшенной синими камнями на голове. Он стал говорить:

— Вы молоды и так красивы, что даже если были чуть менее молоды и красивы, нам все равно следовало бы считать, что вы пришли из Дома богов. Я слышал, что существуют разные могущественные божества, может быть даже могущественнее нашего бога, и что они размером не такие большие, как мы, медвежий народ. Может быть это так, а может быть и нет, я не знаю. Но если вы не боги, и не состоите с ними в родстве, то вы всего лишь пришельцы; мы не знаем иной участи для пришельцев, кроме как вступить с ними в битву, или принести их в жертву нашему богу, или предложить им стать одними из сыновей и дочерей медвежьего народа. Но может статься, что вы посланники иного народа, который ищет дружбы и союза с нами: в таком случае мы отпустим вас с миром, но прежде мы примем вас с должным гостеприимством. А теперь мы желаем знать, что привело вас к нам.

Девушка в ответ произнесла:

— Отец, нам было бы очень легко объяснить вам, что за нужда привела нас. Но, как мне кажется, здесь нынче вечером собралась малая часть людей медвежьего народа?

— Да, это так, — отвечал старик, — людей медвежьего народа гораздо больше, чем ты видишь сейчас.

— Тогда сделай так, как я говорю, — сказала девушка, — отправьте глашатаев по округе и соберите всех, кого можно собрать, и пусть они идут к каменному кругу; там мы объявим всем, что привело нас сюда, и вы решите, в соответствии с услышанным, как вы с нами поступите.

— Ты хорошо сказала, — отвечал старец, — мы сами хотели просить вас об этом. Завтра, к полудню, вам следует явиться к каменному кругу в этой долине, и рассказать все медвежьему народу.

Сказав так, он повернулся к своему народу и что-то крикнул, что Уолтер и служанка не поняли, и к нему вышли шесть молодых людей, каждому из которых он дал из своей сумки какой-то предмет, но что именно это было, Уолтер разглядеть не смог, кроме того, что предмет этот был очень маленький; каждому из них он говорил несколько слов, после чего они разворачивались и уходили, причем четверо отправились на возвышенность, а двое в долину, и быстро скрылись из виду в сгущавшихся сумерках.

Затем старец вновь повернулся к девушке и Уолтеру, и сказал:

— Мужчина и женщина, кто бы вы ни были, что бы ни случилось с вами завтра, но сегодня вы — наши желанные гости, проходите к нашему огню, пейте с нами и ешьте с нами.

Они сели, все вместе, вокруг огня, и утоляли голод творогом и сыром, и в изобилии пили молоко, а как только наступила ночь, в огонь подбросили дров, чтобы он давал больше света. Эти дикие люди весело общались друг с другом, шутили и смеялись, но почти не разговаривали с вновь прибывшими, хотя никакой враждебности с их стороны они не чувствовали. И все же Уолтер видел, что молодые мужчины и женщины исподволь с любопытством разглядывают их, и во взглядах их читалось то ли сомнение, то ли страх.

Когда все насытились и настало время отходить ко сну, старец поднялся и велел Уолтеру и девушке идти с ним. Он привел их к небольшому дому или хижине, располагавшемся в центре, и бывшем размерами несколько более прочих, сказал, что здесь они могут отдохнуть, и что они могут спать спокойно, ничего не опасаясь. Когда они вошли, то обнаружили постели из вереска и папоротника; они поцеловались, как брат и сестра, и легли. Но снаружи, как они могли заметить сквозь дверь и прорехи в стенах, хижину окружили четверо вооруженных мужчин, и следовательно, были в каком-то смысле пленниками.

Уолтер не смог сдержаться, и сказал:

— Мой милый, дорогой друг, я проделал длинный и долгий путь от пристани в Лэнгдоне, и где впервые увидел карлика, девушку и госпожа; и тот поцелуй, которым ты сейчас одарила меня, и добрый взгляд твоих прекрасных глаз, стоило всех трудностей, которые мне пришлось преодолеть. Но завтра, возможно, мой путь в этом мире закончится, и начнется иное путешествие, гораздо более дальнее, чем возвращение в Лэнгдон. И пусть будут свидетели моим словам Бог и все его святые, я буду охранять и защищать тебя среди этого дикого народа, пока будет биться мое сердце.

Она рассмеялась и отвечала:

— Милый, зачем ты говоришь мне эти слова, разве смогу я полюбить тебя после них крепче, чем люблю сейчас? Они напрасны, мою любовь крепка, мое сердце целиком принадлежит тебе. Но сохраняй спокойствие и будь мужественным, вот мой тебе совет, потому что никто и ничто не сможет разлучить нас. И я не думаю, что завтра нас ожидает смерть; я думаю, что нас ждет долгая прекрасная жизнь вдвоем. Я желаю тебе спокойной ночи, мой милый, мой любимый!

Глава XXVII: Утро у медвежьего народа

Уолтер послушал ее совета, лег и уснул, и ничего не случилось ночью; проснулся же он при ярком дневном свете, и увидел девушку, стоявшую рядом. Она стояла, и от нее пахло свежей водой, потому что она только что купалась в реке и солнечные лучи, проникавшие в открытую дверь, осветили ее ноги, рядом с головой Уолтера. Он повернулся, протянул руку и ласково погладил их, а она стояла и улыбалась, глядя на него; затем он встал, улыбнулся и сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*