KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мария Заболотская - И.о. поместного чародея-2

Мария Заболотская - И.о. поместного чародея-2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мария Заболотская, "И.о. поместного чародея-2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Э-э-э… Что именно вы имеете в виду? — осторожно уточнил Леопольд, по-видимому, и не найдя в моем внешнем виде ровным счетом ничего удивительного, что меня несколько успокоило.

Аршамбо нетерпеливо мотнул головой и воскликнул:

— Как что? Отметину другого мира, разумеется! Только недавно я сумел расшифровать старое заклинание, позволяющее узнать тех, кто имел дело с духами, и горько сожалел, что сейчас не на ком проверить ее действие. Сколько я не разыскивал людей, побывавших в Иных Краях, но у меня ничего не вышло. Все подобные случаи, о которых я сумел узнать, оказались выдумкой. Что крестьяне, что дворяне наперебой лгут, что их похитили духи, хотя на самом деле пропадали в кабаках или игорных домах. И вот, я вижу вас, дерзко обманывающего служителей канцелярии. И вижу вашего слугу, на руках и на лбу которого знаки, неопровержимо указывающие на то, что он побывал там, куда нет ходу людям уже добрую сотню лет. Это… это великолепно! Я изучаю древнюю магию который год, бьюсь над разгадкой ее тайн, и тут появляетесь вы, чародей, сумевший отыскать забытый путь! Как вы это сделали, рассказывайте немедленно!

От слов Аршамбо меня прошиб холодный пот. Разумеется, я подозревала, что наше странное приключение с королем Ринеке будет иметь свои последствия, раз уж король сказал, что нам еще предстоит повстречаться… Но кому понравится узнать, что на твоем лбу стоит клеймо, пусть даже и невидимое? С тех пор, как я свела печать Академии, прямо указывающую на то, что я — собственность магов, мне крайне не нравились отметины такого рода.

Аршамбо нетерпеливо барабанил пальцами по подлокотникам кресла, а Леопольд в замешательстве таращился на меня, явно не представляя, как ответить на заданный ему вопрос. Подсказать я ему ничего не могла, и лишь так же напряженно таращилась в ответ, надеясь, что магистр сумеет извернуться. Спас ситуацию Мелихаро, обратившись к Леопольду:

— Мессир, ну расскажите же все, как было! — при этом он сделал ударение на последних словах, и магистр Леопольд, наконец, пришел в себя.

— Разумеется, сейчас я все объясню, — сказал он несколько неуверенным тоном. — Понимаете ли, рядом с городом, откуда я родом, есть хаотический портал… да… именно. И меня всегда интересовало то, как он влияет на магические формулы. Научный интерес, знаете ли.

— Ушам своим не верю! — восторженно промолвил Аршамбо, румянец которого стал лихорадочным. — Я думал, в наши времена уже не осталось подобных романтиков-естествоиспытателей! Сейчас все держатся подальше от хаотических порталов, точно от зачумленных поселений. Никогда бы не подумал, что в провинции сохранились истинно пытливые умы! Но продолжайте же, умоляю!

Леопольд мученически вздохнул:

— Я нашел, что сила действия формул многократно увеличивается от близости портала, и пришел к выводу, что это можно использовать, заимствуя энергию, когда собственных сил для колдовства у мага недостает, — неуверенность в его голосе сменилась брюзжанием, и я поняла, что маг на самом деле обращается ко мне, в который раз выражая свое отношение к моим опытам.

— Гениально! — вскричал Аршамбо. — Какое простое и в то же время изящное решение! Браво, коллега!

— И вот, однажды, когда наступило полнолуние, — в голосе Леопольда внимательный слушатель мог бы расслышать нотки тоски, но Аршамбо сейчас не обращал внимание на интонации рассказчика, — я отправился к хаотическому порталу, чтобы испытать там одно заклинание…

— И какое же?

— Трансформации, — после некоторого замешательства ответил Леопольд, верно сообразив, что упоминание заклинания личины для мага, уже зарекомендовавшего себя лжецом, может натолкнуть собеседника на кое-какие размышления. Называть первое попавшееся заклинание он тоже не хотел, поскольку самая лучшая ложь — та, что является почти правдой, а формулы трансформации и наложения личины были частично схожи.

— И что же вы пытались трансформировать? — Аршамбо на беду своего лжеаспиранта был внимателен к деталям.

Леопольд бросил затравленный взгляд на Мелихаро и брякнул:

— Осла!

— Осла! — повторил Аршамбо. — Что же, я не из тех, кто считает опыты над живыми существами недопустимыми. Однако, должен заметить, вы серьезно рисковали — творить магию рядом с хаотическим порталом чрезвычайно опасно и результат может быть непредсказуем. А ослы, кстати, не столь уж и дешевы, особенно в провинции. Вижу, вы и впрямь ученый редкой самоотверженности, магистр.

Во время этой речи глаза демона округлялись все больше и под конец ее он даже издал негодующее хрюканье. Аршамбо, необычайно увлеченный словами Леопольда, ничего не заметил и прибавил:

— Успешно ли прошла трансформация?

— Не вполне, — ответил магистр, снова одарив Мелихаро взглядом, на этот раз — ехидным.

— О, понимаю… — задумчиво произнес Аршамбо. — Заклинание трансформации весьма коварно. Верно ли я предполагаю, что животное в итоге осталось обезображено чудовищными уродствами?

— Истинно так, — охотно согласился Леопольд, улыбнувшись демону откровенно глумливо.

— Но мы отвлеклись, — чародей вновь начал нетерпеливо барабанить пальцами по креслу. — Стало быть, вы сотворили трансформацию рядом с хаотическим порталом, и…

— …И обнаружил, что рядом возникла Темная Дорога, — продолжил Леопольд, теперь уже куда увереннее. — Но, разумеется, у меня достало ума не ходить по ней, ведь это очень опасно, как вы знаете.

— Вас послали мне высшие силы! — с неподдельным восхищением сказал Аршамбо. — Бесстрашие пред лицом опасности чередуется у вас с предусмотрительностью. Там, где вас никто не мог заменить, вы рисковали сами, но здесь, понятное дело, самым разумным решением было бы послать слугу. О, теперь я все понял. Ваш слуга отправился по Темной Дороге и вернулся. Что же он видел там?

— Увы, — магистр Леопольд покачал головой, — он ничего не рассказал. После возвращения он сам не свой. Боюсь, бедный малый повредился умом.

— Что ж, предсказуемо, — Аршамбо с грустью посмотрел на меня. — Должно быть, в мире духов его глаза предстали зрелища, которые не по силам вынести простому неокрепшему уму. Да и к тому же, если верить легендам, духи очень несговорчивы и вряд ли у обычного мальчишки достало ума беседовать с ними как полагается. Истинное чудо, что он вернулся к вам. Поражаюсь вашей скромности, магистр, ведь то, что вы мне только что рассказали, является истинным прорывом в магической науке. И вы остаетесь столь сдержанны и спокойны, точно произошедшее — чистая случайность, а не результат ваших опасных и долгих исследований!.. Ко мне вернулась надежда!

Леопольд из последних сил сделал руками неопределенный жест, который должен был продемонстрировать, как приятны ему слова Аршамбо, но тот даже не заметил, насколько изнуренным выглядит его собеседник и продолжал рассуждать, обращаясь уже к самому себе:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*