Элдон Томпсон - Алый меч
— Неужели ты не видишь? — отчаявшись, Джером решился высказать свои подозрения. — Сначала сны, а теперь книга. — Юноша потряс находкой для пущей убедительности. — Это не простая случайность.
Эллайен молчал, и Джером заметил, что он тоже взволнован необычным совпадением. Друзья только что покинули библиотеку, где искали именно такую книгу. А теперь она прямо перед ними. Не важно, кому принадлежит том и откуда он взялся, само его появление невероятно и подозрительно. Самым рациональным казалось объяснение, что некто рассчитывал именно на подобный поворот событий: Джером и Эллайен должны были найти книгу. Но кто? Друг или враг? Эллайен начал озабоченно оглядываться по сторонам. Нахмурившись, охотник высматривал того, кто сыграл с ними странную шутку.
— Слушай, — наконец заговорил лучник, — откуда бы ни взялась здесь книга, нам лучше держаться подальше. К тому же дела сейчас такие, что заниматься фантазиями не время.
Джером нахмурился. Надежда переубедить друга таяла на глазах. И снова нечем было подтвердить свою уверенность. Ни один довод не выдерживал критической проверки самой простейшей логикой. Джером поднял глаза, встретившись с суровым взглядом Эллайена. Выражение лица лучника осталось непреклонным.
— Послушай, — спокойно заговорил Эллайен, — я с уважением отношусь к твоему врожденному чувству долга. Но то, что ты предлагаешь, неприемлемо. Мы должны заняться своим делом и выполнить решение старейшин.
Джером раскрыл книгу и молча уставился в нее, перелистывая пустые страницы.
— Наверное, ты прав, — наконец согласился он.
Эллайен облегченно вздохнул.
— Конечно, я прав, — сказал он, направляясь к лошади. Охотник подвязал рядом со своим мешком кошелек с деньгами убитых разбойников, поднялся на стремя и вскочил в седло. — Поехали, — добавил он, осторожно озираясь вокруг. — Не хочу оказаться здесь, когда городские власти обнаружат это безобразие.
Тяжело вздохнув, Джером закрыл толстую книгу и, подержав ее еще немного в руках, бросил на землю. Эллайен одобрительно кивнул и пришпорил коня.
Когда охотник отъехал на приличное расстояние, Джером взялся за поводья. Он уже поставил ногу в стремя, но затем снова опустился на землю. Бросив печальный взгляд в сторону Эллайена, Джером поднял книгу и положил в седельный мешок. В тот момент он и сам до конца не понимал, почему поступил так. Возможно, в глубине души, доверяясь не разуму, а слепой интуиции, он был готов пойти на отчаянный и решительный шаг. Еще недавно Джером поклялся не предаваться мечтам и вот уже нарушил обещание. В любом случае тяжелый том еще сослужит свою службу — либо станет ключом к осуществлению детских мечтаний, либо заставит впредь держать их под замком.
Вскоре Джером пришпорил коня и, поднимаясь на стременах, поспешил за Эллайеном. Дорога вела друзей на юг в Куурию.
Глава 8
Эллибе, королева Олсона, уверенно и с привычным достоинством держалась в высоком седле. Казалось, на ее хрупкие плечи обрушился целый мир тяжелой ношей стыда и жертвы, предназначенной ей божествами Кейлхай. Любая другая женщина давно склонилась бы под столь нелегким грузом. Но в отличие от обычной женщины Эллибе была непобедимым воином, готовым преодолеть самые невообразимые тяготы жизни. Королева никогда еще не отступала перед трудностями. Не намеревалась и на этот раз. Покинутая семьей и друзьями, забытая даже богами, она твердо решила встретить судьбу с высоко поднятой головой.
Даже на пути к гибели.
Эллибе повторяла эти слова снова и снова, готовясь к предстоящему испытанию. Всю свою жизнь она посвятила служению другим, раздавая себя по капле, пока больше ничего не осталось. А ее не признавали, не жалели, не любили. Что ж, если такова судьба, пусть она свершится. Приняв тяжкое бремя без единого упрека, она подаст пример, которому люди будут следовать после ее смерти. Если справедливой награды нет в этой жизни, значит, она ждет на небесах.
Решение уехать из Дилна после встречи со старейшинами и Торином далось нелегко. Эллибе чувствовала себя изнуренной и несчастной, словно с нею обошлись несправедливо. И хотя старейшины — особенно Эзаис — настойчиво уговаривали ее провести в Дилне ночь, отдохнуть и все обдумать, они получили категорический отказ. Увещевания их, искренние или притворные, были тщетны. Старейшины так до конца и не поняли ее. Эллибе покинула Дилн, отправившись на северо-запад. Перед возвращением в осажденный город она решила заночевать в уединенном охотничьем домике, который Сорл держал на краю леса.
Наступил рассвет, а королева еще не покидала своего укрытия. В душе боролись противоречивые чувства. Эллибе терзали сомнения. Однажды она решила беспрекословно исполнить долг перед народом Олсона, но после отъезда из Дилна королеве стало казаться, что, возможно, она слишком жестока к себе. Сорл мертв. Власть узурпирована неприятелем. Эллибе наконец свободна и может вернуться к прежней жизни, к Эзаису, хранившему верность ей все эти годы, и к Торину. Поначалу к новой жизни придется привыкать, но постепенно она обретет счастье, в котором ей до сих пор было отказано. Не пора ли подумать о себе?
Два дня провела королева в нерешительности, укрывшись в сторожке или прогуливаясь по соседнему лесу. Навязчивые мысли не давали покоя. В минуты ясности и просветления дорога к счастью открывалась перед нею, ведь она заслужила лучшей участи за годы горя и унижений. Но темные ветра сомнений нашептывали, что истинное ее предназначение в жертвенности и мученичестве. Счастье — лишь обман и соблазн, к которому нет пути, если ищешь вечного спасения на полях Олириума.
На третье утро после отъезда из Дилна Эллибе приняла решение. Судьба диктует свои правила. Королева отправится в Кринуолл и выполнит свой долг, поставив нужды народа превыше собственных. При благоприятном стечении обстоятельств Эллибе еще вернется к дорогим ей людям, на этот раз со спокойной совестью. А пока дело не завершено, необходимо следовать долгу, а не желаниям.
На рассвете третьего дня королева отправилась в дорогу. Лучи восходящего солнца повели ее на запад. Путь лежал через заброшенные земли Олсона. Стремительное и жестокое порабощение Кринуолла заставило население покинуть обжитые места на десятки миль вокруг. На дороге валялись кучи забытых и потерянных вещей, в спешке оставленных хозяевами. Фермы и пастбища, деревни и придорожные рынки пустовали, словно жители в один миг попросту исчезли. Остались лишь мародеры, свирепые разбойники, рыскавшие по заброшенным постройкам и разбегавшиеся, будто тараканы, при приближении Эллибе. Казалось, землю опустошила чума, и выжили лишь насекомые.