Черльз Стросс - Семейное дело
— О, я вижу, вы все отыскали и сумели самостоятельно привести себя в порядок. — Он кивнул. — Как вы себя чувствуете?
— Лучше, — сказала она. — Я вижу, вы обшарили весь мой дом.
— Вам все объяснят, вот увидите, — заверил он чуть виновато. — Или вы предпочли бы арестантский наряд? Нет? — Он смерил Мириам взглядом. — Теперь к делу: я должен кое-кому представить вас.
— Замечательно, — сорвалось у нее с языка раньше, чем она сумела убрать из своего голоса сарказм. — Шефу тайной полиции, полагаю.
Его глаза слегка округлились.
— Не следует шутить на этот счет, — пробормотал он.
— Ах. — У нее пересохло во рту от усилий сдержаться. — Ну, в таком случае, мы же не хотим заставить его ждать, не так ли?
— Ни в коем случае, — совершенно серьезно сказал Роланд, все время державший дверь открытой, и на минуту замолчал. — Между прочим, я действительно не хочу, чтобы вы осложняли себе жизнь попыткой побега. Это сооружение весьма надежно защищено.
— Понятно, — сказала Мириам, которая хоть ничего и не понимала… но заставила свой рассудок уяснить, что просто взять и сбежать будет непростительной ошибкой. Ведь эти люди вытащили ее ночью из постели. А это подразумевало пугающий уровень… возможностей.
Она осторожно приблизилась к двери, держась как можно дальше от Роланда.
— Куда теперь?
— По коридору.
Он бодро двинулся вперед, Мириам за ним, утопая каблуками в глушившем шаги ковре. Ей пришлось поторапливаться, чтобы не отстать. «Когда выберусь из этой передряги, куплю новый комплект одежды для интервью… обязательно такой, в котором можно бегать», — пообещала она себе.
— Пожалуйста, подождите минутку.
Она оказалась за широкой спиной Роланда перед двустворчатой дверью, отделанной и отполированной с особой тщательностью и вкусом. «Странно, — удивилась она. — Где же все остальные?» Мириам бросила взгляд через плечо и заметила скромную видеокамеру, уставленную ей в спину.
По пути сюда они с Роландом два раза повернули, как будто коридор имел форму прямоугольника, и миновали ведущую вниз широкую лестницу и лифт… и здесь, разумеется, полагалось бы быть большому скоплению людей.
— Кого я…
Роланд повернулся к ней.
— Послушайте, ждите спокойно, — сказал он. — Речь идет о работе системы безопасности. — Тут Мириам в первый раз заметила, что он прижимает внутреннюю сторону запястья к установленной в стене неприметной коробке.
— Безопасности?
— Кажется, это называется биометрия, — сказал он. В двери раздался щелчок, и он медленно приоткрыл ее. — Матиас? Ish hafe gefauft des’usher des Энгбард.
Мириам прищурилась от напряжения. Ей не удалось распознать язык. По звучанию он слегка напоминал немецкий — но явно недостаточно, чтобы что-то понять; сама же она школьный немецкий благополучно забыла.
— Innen gekomm’, denn.
Дверь открылась, и Роланд, подхватив Мириам под правый локоть, потянул ее в комнату за собой и позволил двери закрыться. Девушка тут же высвободила руку и стала поглаживать больное место, оглядываясь по сторонам.
— Приятно у вас здесь, — сказала она.
Окно закрывали плотные шторы. Стены были богато отделаны темным деревом; главным предметом обстановки был стол возле двери, ведущей во внутренние помещения, за которым расположился широкоплечий мужчина в черном костюме, белой рубашке и красном галстуке. Единственным предметом, резко отличавшим этот интерьер от обычного дорогого офиса, был автомат, лежавший возле правой руки хозяина комнаты.
— Spresh’she de hoh’sprashe?
— Нет, — сказал Роланд. — Пожалуйста, говори по-английски.
— Хорошо, — сказал человек с автоматом. Он взглянул на Мириам, и у нее появилось тревожное чувство, что он фиксирует в памяти ее лицо, словно фотографируя. У него были черные курчавые волосы, зачесанные у высоких висков назад, нос, напоминавший томагавк, и взгляд как у хищника в клетке. — Меня зовут Матиас. Я секретарь босса, по существу хранитель его секретов. Вот это — дверь в его офис. Войти туда без разрешения вы можете только через мой труп. Возможно, у вас… э-э… выразились бы иначе? — Он бросил взгляд на Роланда.
— Скорее, это метафора, — поспешил на помощь Роланд.
— Метафора. — Матиас вновь взглянул на Мириам. Он не улыбался. — Босс ждет. Можете войти.
Мириам искоса взглянула на него, Роланд же размеренным шагом подошел к двери и открыл ее, а затем знаком велел ей идти вперед. Матиас не сводил с нее глаз… и одну руку все время держал возле автомата. Она осознала, что невольно обошла его стороной, будто он был по меньшей мере гремучей змеей. Не то чтобы он выглядел чересчур злобно—ядовито—учтивый, гладко выбритый мужчина в костюме из ткани в узкую полоску, — но в его манерах было что-то такое… ей приходилось видеть это раньше, у одного молодого агента управления по борьбе с наркотиками, с которым она встречалась пару месяцев, прежде чем разобралась, что он за подарок. Майк Флеминг был тихим самоуверенным сумасшедшим такого рода, что это заставило Мириам порвать с ним и бежать подальше, до того как она глубоко увязнет в этих отношениях. Он был готов без колебаний отдать делу, в которое верил, жизнь до капли или пойти ради этого же дела на другую подобную жертву. И совершенно не умел видеть стены той коробки, в которой сам себя запер. Люди такого склада арестуют даже инвалида с рассеянным склерозом за то, что он заглушает свою боль курение опиума. Когда она вошла во внутренний офис, ей пришлось подавить дрожь.
Это помещение было таким же не в меру роскошным, как и номер, который ей предоставили: все специально для мафии, запертая дверь и домашний антикварный аукцион. Пол был паркетный, из твердых пород дерева, полированный и натертый до блеска, частично закрытый ковром, который стоил, похоже, не меньше, чем дом Мириам. Стены отделаны деревом, явно потемневшим от времени. На них висели две неброские картины маслом (рослые розовощекие люди как будто бы в средневековом вооружении или в античных одеяниях расположились перед замком) и пара мечей высоко над огромным столом, разместившимся рядом с оконным проемом. Перед столом — два кресла, расположенные таким образом, чтобы хозяина кабинета нельзя было увидеть с улицы.
Роланд остановился перед столом, вытянулся, привлекая внимание, и отсалютовал.
— Сударь, имею честь представить вам… Мириам Бекштейн.
Весьма внушительной наружности человек в кресле чуть склонил голову в знак согласия.
— Это не ее настоящее имя, но само ее присутствие здесь вполне значимое событие. А ты чувствуй себя свободно. — Мириам прищурилась, пытаясь рассмотреть его черты против падавшего из окна света. Должно быть, он принял это за выражение враждебности, потому что махнул рукой, добавив: — Пожалуйста, садитесь, оба. У меня нет причин ссориться с вами… э-э… Мириам, если вам угодно, чтобы вас знали под этим именем.