Фиона Макинтош - Судьба
— Что я должен сделать? — наконец спросил он.
Элисса расслабилась.
— Пойми, почему я уезжаю. Я не бегу за Тором. Я собираюсь найти своего сына. Моя задача — собрать Троицу, нашу единственную надежду против ужасного бога.
— А Триединство — это Гидеон, Лаурин и Рубин… Ты так считаешь?…
Она кивнула.
— Если это не так, мы проиграли.
— А что они могут сделать, чтобы победить его, эти трое неопытных «воинов» из другого мира?
О-о, опять в его слова закрался цинизм! Мать пожала плечами. Если она и уловила цинизм, то этого не показала.
— Мы должны побольше о них узнать. Определенно, они владеют волшебством, но я знакома с ними столько же, сколько и ты. Их истинной силе еще предстоит проявиться.
— Так объясни мне, как поможет добиться цели твой побег в это Сердце Лесов?
— Я должна найти Рубина. Я же рассказала тебе, как видела Гота, разбрасывающего листья над трупиком младенца в лесу, где они меня поймали.
Джил кивнул с серьезным видом. Это была ужасная история.
— Я не могу забыть этот образ. Он каждый день возвращается ко мне, мучает мою душу с той минуты, как я увидела то, что посчитала своим мертвым ребенком. Если я найду ребенка, то это видение исчезнет… Ты можешь это понять?
Он снова кивнул.
— И это еще не все, — деловито проговорила Элисса. — Ты должен быть наготове, Джил. Пусть все солдаты усиленно тренируются и будут готовы вступить в сражение в любую минуту. Я не представляю, что сделает Орлак и когда, но ты должен предвидеть все варианты развития событий. Следует сделать запасы еды и всего остального. Ты должен составить планы и назначить ответственных за спасение людей. Организуй связь по всему королевству — должны появиться новые пути доставки сообщений. Я не думаю, что существующих будет достаточно или что они переживут атаку Орлака. Разумно используй время, не теряй его, сын. Собери аристократов и объясни им самым простым языком, что Таллинор находится под угрозой. Они тебе не поверят, но ты должен убедить их, что держава должна готовиться к любым неожиданностям. Объясни, что как солдат, ты видишь: страна не защищена достаточно хорошо, надо провести кое-какие изменения. Ты — новый король, и они ожидают новых законов, нового подхода к делам. Действуй осторожно, но твердо и уверенно. Они будут уважать силу и последуют за тобой.
Джил пришел в ужас от этих предложений. Выстреливая указаниями, она походила в эти минуты на боевого командира. Неужели это та добрая и веселая мать, которая иногда казалась почти его ровесницей?
Юноша кивнул.
— Хорошо. Я приму все предложенные меры предосторожности. А потом — посмотрим.
Он должен сделать это для нее — или же просто посмеяться над всеми предупреждениями.
— Ты дождешься коронации? Не уедешь до нее? Все ожидают увидеть тебя на ней, — добавил Джил с надеждой.
— Я не могу. Надо ехать немедленно. Я придумаю, что ты скажешь. — Понятно.
Джил не понимал, но видел, что его мать — гораздо более целеустремленная женщина, чем он думал. Он догадывался, что она приняла решение даже до сообщения о его родстве с королем, а может, сразу же после того, как услышала о смерти Лориса.
— И Таллинор в безопасности, пока не падет Темезиус? — Джил старался говорить серьезно, словно во все это верил.
— Таллинор уже в опасности.
На его лице появилось удивленно выражение.
— Почему?
Элисса сверкнула на него зелеными глазами:
— Потому что Темезиус уже пал. Орлак на свободе.
Глава 8
Любовница Орлака
Орлак смотрел на женщину по имени Джуно, стоявшую перед ним. Он неторопливо принял ванну, потом ему сделали массаж две женщины, которые явно нервничали. Все это доставило большое удовольствие. Даже их испуг, дрожь и молчание не помешали их тщательной и умелой работе. Молодой бог чувствовал себя прекрасно, сидя в роскошных покоях. Он расслабился.
Джуно была полностью одета.
— Мне кажется, я говорил, что хотел бы видеть тебя обнаженной, когда приду, — сказал он без тени угрозы в голосе.
— Мой господин, — она снова низко поклонилась. — Моя бабушка всегда говорила, что я обладаю особым талантом. Можно сказать, что я в некотором роде ясновидящая.
— Правда? — ответил Орлак, подошел поближе и задумался, не имеет ли это какого-то отношения к желанию прижаться к ней кожей.
Джуно поспешно заговорила дальше, борясь с искушением отступить назад при его приближении.
— Да, правда. Когда мы встретились с вами, мой господин, я сразу же почувствовала, что ваш интерес вызван совсем не моей непривлекательной внешностью.
— О, прекрати, Джуно. Ты себя недооцениваешь, — сказал Орлак. Именно внешность он и имел в виду, поскольку она была красивой женщиной. Возможно, немного угловатой, да и мяса на костях надо бы побольше, но, тем не менее, Джуно выглядела привлекательной.
Орлак сделал еще один осторожный шаг к ней.
— Благодарю вас за комплимент, мой господин, но могу ли я проявить небольшую дерзость и предложить вам кое- кого, кто придется более по вкусу на эту очень особенную, первую ночь во дворце?
Ему понравилась дерзость Джуно. Она оказалась умна. Орлак видел это в темных, глубоких, словно бездонных глазах, которые, казалось, обладали мудростью не по годам. Ведь перед ним стояла совсем молодая женщина.
— Я когда-то знал одну Джуно, — признался он, удивив ее сменой темы разговора.
— Правда? — женщина внимательно за ним наблюдала.
— М-м-м, да. Можно? — спросил Орлак, показывая на маленький накрытый столик. Там стояло только вино.
— О-о, конечно. Позвольте мне, — сказала женщина осторожно, подошла к столику и налила ему стакан вина. — Вы сказали, что проголодались, мой господин. Приказать принести еду?
— Она отравлена? — Орлак широко улыбнулся, демонстрируя белые зубы.
— Нет, сир. Мы не сделаем ничего подобного.
— Я просто шучу с тобой. В любом случае, я бы это узнал, — заявил он, садясь и откинувшись на спинку кресла.
— Вы выглядите усталым, — признала Джуно, несмотря на неудобство, которое почувствовала, оставаясь с ним в одной комнате. Она проследовала к звонку, чтобы дернуть за веревку и дать сигнал слугам.
— Да, я на самом деле устал. Но не слишком для того, что обещал себе на сегодняшнюю ночь.
Он лениво потянулся, радуясь, что она не дернулась. Орлак наблюдал, как она проводила двух слуг в комнату. Лакеи нервно приблизились к столу.
— Можно ли подавать ужин, сир? — спросила одна служанка, у которой дрожал голос, выдавая ее нервозность.
Ей было неуютно с этим убийцей кипреанцев.