Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок
— Вы храните здесь останки мертвого тела?
— Святые мощи, мальчик мой, — поправил монах. — Святые мощи. Короли приезжают к нам издалека, чтобы поклониться им, — и платят чистым золотом.
— Как мило, — отозвался Джек.
Думая про себя: пожалуйста, ну пожалуйста, только не надо открывать ларец!
— Я отнесу мощи в часовню; позже мы зажжем свечу, дабы поблагодарить святого Освальда за чудесное исцеление.
По пути монах оставил Джека в небольшой трапезной. Отец, брат Айден, Пега и Люси сидели за столом, который просто-таки ломился от овсяных лепешек и всяких вкусностей.
— Ты поправился! — закричала Пега и кинулась обнимать мальчика.
— Я так рад, — промолвил брат Айден.
И подвинулся, освобождая Джеку место.
— Жаль, тебя здесь вчера не было, — подхватил отец, явно забывая, что на тот момент Джек был обездвижен. — Нас угощали бараньими отбивными и курятиной.
— И медовыми лепешками, — добавила Люси.
— Они приправляют мясо пряностями, о которых я прежде даже не слыхивал, — восторженно рассказывал отец. — У них есть такой черный порошок, «перец» называется; и коричневый порошок, под названием «корица», — их из-за моря привозят.
— Да уж, кормят в монастыре отменно, — заметил Джек, поддевая ножом ломоть ветчины.
«По крайней мере, в трапезной отца Суэйна», — мысленно добавил он.
Интересно, а что достается простым паломникам? Или рабам, если на то пошло?
Монахи приходили и уходили. Все — куда более рослые и упитанные, нежели брат Айден, и куда лучше одеты; в своей истрепанной рясе тот смахивал на невзрачного воробьишку. Монастырская братия с верхом накладывала на тарелки ломти ветчины, грудинки, устрицы и сардины и окунала в подливку ломти отменного белого хлеба с толстым слоем масла.
— А на Святом острове ели так же вкусно? — полюбопытствовал мальчуган.
— О нет, — отозвался брат Айден. — Мы принимали обет бедности. Жили простой жизнью. Таскали воду, рубили дрова, возделывали поля. В свободное время молились. Я заведовал библиотекой. Боюсь, здесь библиотека в небрежении: рукописи свалены на пол, чернильницы пусты. Не хотелось бы мне, чтобы мои чернила высохли за ненадобностью.
Джек подумал, что чернила, скорее всего, продадут, чтобы купить еще ветчины, сала, устриц и сардин. Но вслух этого не сказал.
— А рабы у вас были?
— Нет, конечно, — заверил монашек. — Наш аббат считал, что рабство — это зло; и я с ним согласен. Но отец Суэйн радеет о спасении душ тех несчастных, которых иначе казнили бы. Я не могу его осуждать.
Вдалеке звякнул колокол. Все монахи разом встали от стола — кое-кто поспешно запихивал в рот последнюю устрицу или кусок лепешки — и толпой хлынули за дверь. Кухонные рабы принялись убирать со столов.
— Сдается мне, пора на экзорцизм, — промолвил брат Айден.
Глава 13
Одержимость мелким бесом
Отец суетливо приглаживал Люсины волосы. На девочке было ее белое йольское платьице, выстиранное и вычищенное, а на шейке сияло серебряное ожерелье.
— Может быть, ожерелье лучше снять? — предположил Джек.
— Не прикасайся к нему! — завизжала девочка. — Ты просто хочешь его украсть!
— Дитя мое, это же твой брат, — увещевал брат Айден.
— Он вор!
Отец пожал плечами, подобрал плащ и подхватил Люси на руки.
— Я могу сдернуть с нее ожерелье — она и оглянуться не успеет, — прошептала Пега Джеку. — Один из моих хозяев учил меня карманы обшаривать.
— Бесполезно; она только раскричится, — возразил Джек.
Все побрели за братом Айденом через монастырские владения. Перед дверью в монастырской стене уже змеилась очередь. Джеку в первый раз представилась возможность поближе рассмотреть тех, кто пришел к святому Филиану за благословением.
Один мальчишка безудержно пускал слюни — аж рубашка промокла; другой судорожно подергивался, как будто по его рукам и ногам стаей ползали муравьи. Изможденная женщина с испуганным лицом тихо плакала, а муж поглаживал ее по плечу и бормотал: «Ну полно, полно». Внезапно кто-то пронзительно завопил, и вся очередь словно очнулась — со всех сторон послышались стоны и крики. Родные невозмутимо успокаивали либо силой унимали недужных — смотря что требовалось в каждом случае.
Люси прижалась к отцу.
— Мне не нравятся эти люди!
— Тебя будут лечить не с ними, — заверил отец. — Аббат обещал принять нас отдельно от всех.
Очередь медленно продвигалась, один за другим люди проходили в дверь. У входа стоял монах со списком.
— «Джоселин. Ночные страхи. Способ оплаты: пара кроликов. Уплачено».
И монах поставил напротив имени аккуратную галочку.
Джоселин взвизгивала всякий раз, когда кто-нибудь оказывался от нее слишком близко; мать твердо держала ее за плечи.
— «Эркберт. Падучая болезнь и одержимость мелким бесом. Способ оплаты: две курицы-несушки. Уплачено».
Эркберт кротко прошел мимо писца, в сопровождении столь же кроткой жены.
— «Гутлак. Одержимость крупным бесом. Способ оплаты: одна молочная корова. Уплачено».
Гутлака — который и сам был человеком дюжим, не говоря уж о бесе, — втащили внутрь отец и братья.
— Я хочу домой, — заплакала Люси.
— Как только тебя полечат, так мы сей же миг домой и поедем, — заверил отец.
— А как именно изгоняют бесов? — вдруг забеспокоился Джек.
— Кропят недужных святой водой, надо думать, — отозвался брат Айден. — На Святом острове мы так и делали.
К этому времени они уже приблизились к двери.
— «Люси. Предположительно одержимость мелким бесом. Способ оплаты: пять флаконов чернил со Святого острова». А! Это ты! — воскликнул писец, улыбаясь брату Айдену. И подал знак дюжему рабу, что ждал, прислонившись к стене. — Будь добр, проводи нашего почтенного гостя в хранилище святых мощей. Там в вашу честь устраивают небольшой прием.
— Но я хотел своими глазами посмотреть, как из девочки изгонят беса!
— Аббат сам распорядился насчет торжества. Не каждый день мы принимаем в гостях высокоученого библиотекаря со Святого острова! Если ты останешься в монастыре, аббат будет просто счастлив, поверь!
— Но… — запротестовал брат Айден, однако его твердой рукой направили прочь от двери.
Джек проводил его тоскливым взглядом. Он не доверял монахам, а Айден, при всем его смирении и невысоком росте, был какая-никакая, а защита.
— Так, о чем это я? — вернулся к делам насущным писец, — «Способ оплаты: пять флаконов чернил со Святого острова. Уплачено». Проходите.
По другую сторону двери уже теснилась целая толпа; тут и там слышались стоны. Чуть дальше разверзся глубокий колодец; в черной бездне смутно поблескивала вода. Вниз уводила приставная лестница. Сторожили яму два головореза вида самого что ни на есть разбойничьего: таких Джек даже среди викингов не видел.