Блэки Хол - Sindroma unicuma. Книга 2.
16
aireа candi *, аиреа канди (перевод с новолат.) — воздушный сгусток
17
dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
18
сertamа*, цертама (пер. с новолат.) — состязание, соревнование, как правило, нелегальное
19
lagus*, лагус (перевод с новолат.) — удавка
20
traheri, трахери (пер. с новолат.) — притяжение
21
certus exempul *, цертус эксэмпул (перевод с новолат.) — точная копия
22
Ego ad propitus anime et sin violenti voto faciri non in sensos, at in exhiberos: neve dicti, neve acti non gestari secretum nigeri tridensa et ommes, quido cum contensus. Sic adipisci egi invitabilu mut ultra violari faciro.* (пер. с новолат.) — Я по собственной воле и без принуждения даю обет молчания не в мыслях, но в проявлениях: ни словом, ни делом не разглашать тайну черного «трезубца» и иже с ним связанное. Да постигнет меня неминуемая кара за нарушение обета.
23
sindroma unicuma Gobuli*, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула
24
bilitere subsensibila*, билитере субсенсибила (перевод с новолат.) — двухсторонняя сверхчувствительность
25
dimicata*, димиката (перевод с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
26
clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности
27
soluti *, солюти (перевод с новолат.) — растворение
28
reducti*, редукти (перевод с новолат.) — восстановление
29
aireа, аиреа (пер. с новолат.) — воздушный, воздушные
30
iteri, итери (пер. с новолат.) — путы
31
leviti airi, левити аири (пер. с новолат.) — легче воздуха, невесомость
32
sindroma unicuma Gobuli, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) — уникальный синдром Гобула
33
non dispi funda, нон диспи фунда (пер. с новолат.) — не вижу дна
34
veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины
35
сrucis *, круцис (перевод с новолат.) — крестовина
36
plasticini*, пластицини (перевод с новолат.) — пластилин
37
legra vi labum *, легра ви лабум (перевод с новолат.) — читаю по губам
38
ДП, дэпы (разг., жарг.) — Департамент правопорядка
39
Первый Д (разг., жарг.) — Первый департамент
40
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток
41
первачи* (разг., жарг.) — служащие Первого департамента: дознаватели, следователи
42
СОС* (сокращ. аббревиатура) — сверхособосекретно
43
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток
44
secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание
45
secanossi*, секаносси (перевод с новолат.) — разрезание, вспарывание
46
clipo intacti *, клипо интакти (перевод с новолат.) — щит неприкосновенности
47
veluma cilenche*, велюмa силенче (перевод с новолат.) — покров тишины
48
gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) — морозный сгусток
49
висы* (разг., жарг.) — купюры от ста висоров и больше
50
vitima*, витима (пер. с новолат.) — порча
51
наузы* — узлы, завязываемые определенным образом
52
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) — электрический сгусток
53
agglutini *, агглутини (перевод с новолат.) — приклеивание
54
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) — нервосгусток
55
dimicata*, димиката (перевод. с новолат.) — схватка между двумя, дуэль
56
divini oculi, дивини окули (пер. с новолат) — пророческое око
57
Ambuli*, Амбули (пер. с новолат) — прогулка, прогулочный
58
sabsidi*, сабсиди (пер. с новолат.) — запас, резерв
59
сабсидинты* — те, кто тренирует тело и развивает внутренние резервы организма