KnigaRead.com/

Миллер Лау - Певец Преданий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Миллер Лау, "Певец Преданий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он не умер. Внезапно удушающая хватка на горле ослабла. Чудовище отпустило его и резко отшатнулось. Хрипя и кашляя, Рако упал на колени; трясущиеся ноги отказывались повиноваться. Рако все еще видел чудовище. Голубой свет, исходящий из его тела, сделался ярче. Тварь ревела и мало-помалу отступала, будто бы что-то тянуло ее обратно в заросли.

По ту сторону кустов послышалось ржание лошади и возбужденные голоса. Только теперь Рако разглядел веревки, обвившие торс и руки твари. Кто-то накинул на монстра петли и теперь упорно тащил за собой.

Природная осторожность заставила Рако притаиться под прикрытием кустов. Оттуда он осторожно наблюдал за своими неожиданными спасителями, чье внимание было полностью поглощено схваткой.


Как ни парадоксально, жизнь Рако спас отряд шоретских воинов. Их было шестеро. Трое держали веревки, обмотанные вокруг пояса и рук пленника, который отчаянно сопротивлялся, корчась на мокрой траве. Лошади хрипели и норовили встать на дыбы. Они явно опасались чудовища. Но шореты жестко сдерживали их, все сильнее и сильнее натягивая веревки.

Потихоньку дыхание Рако пришло в норму. Он растер шею и поудобнее устроился за кустом, не сводя глаз со всадников и их добычи. Синий свет разгорался все ярче, своим сиянием скрывая силуэт твари.

Вздох изумления вырвался у шоретов — да и у Рако, — когда они поняли, что пленник исчез. Свет потускнел и погас. Шоретские всадники держали в руках веревки с пустыми петлями на концах. Тварь пропала без следа, оставив лишь странный дурманящий запах.

— Оно исчезло, мэм, — сказал один из солдат.

— Сама вижу. — Командир отряда снял с головы серебристый шлем, и пепельные волосы рассыпались по плечам. Рако был изумлен. Он никогда не слышал, чтобы среди воинов Шорета встречались женщины, тем более — на командных должностях. — Где человек, на которого он напал? Посмотрите под кустами.

Шоретка развернула лошадь, оказавшись лицом к Рако. Тот не осмеливался глядеть прямо на нее, опасаясь, что женщина почувствует его взгляд.

— Эй, человек! — спокойно произнесла шоретка. — Вылезай, не бойся. Даю слово, что мы не причиним тебе вреда.

Если женщина ожидала, что Рако поверит ей, она сильно просчиталась.

— Что, если он не может выйти? — предположил второй офицер отряда. — Возможно, тварь убила его.

Женщина ничего не ответила — лишь чуть заметно поморщилась.

Рако осторожно огляделся по сторонам, изыскивая пути к бегству. К сожалению, один из солдат был совсем рядом. Он шел по кустарнику, прорубая себе путь мечом. Солдат размахивал оружием точно косой, и Рако понял, что еще немного — и он окажется под ударом.

— Я здесь, здесь… — Он вылез из укрытия, держа на виду пустые руки, дабы показать, что сдается. Хотя шореты и феины уже не находились в состоянии войны, их отношения нельзя было назвать дружескими. Рако пребывал в уверенности, что, если шоретам представится возможность безнаказанно прикончить феина или сида, они непременно этой возможностью воспользуются. Он поднял глаза на женщину-командира, пытаясь понять ее намерения. По мере того как спадал уровень адреналина, Рако начинал ощущать свои синяки и ссадины. Болело все тело, лоб был покрыт испариной, лицо перепачкано грязью и засохшей кровью. Рако выглядел жалко — и отлично осознавал этот факт.

— Мое имя — Фереби Везул, — сказала женщина, наклоняясь в седле. — Расскажи-ка, что ты знаешь об этом существе? Случайно не ты ли его создал? Впрочем, ты не похож на колдуна.

— Be… Везул? — Имя было знакомо Рако. Этот генерал командовал армией шоретов в битве при Дурганти.

Фереби кивнула. Замешательство Рако не ускользнуло от нее.

— Ты, видимо, сражался против моего отца?

— Видимо, — согласился он. — Что же до твари… Я гнался за ней от самого Руаннох Вера. Она убила двух человек. И кстати, вы находитесь на территории феинов.

Фереби пропустила его последнюю фразу мимо ушей, смерив Рако насмешливым взглядом.

— Гнался-гнался, а когда дело дошло до драки, вы быстро поменялись ролями… Насколько я могу судить, ты лишь чудом остался в живых.

Рако вскипел. Уж очень высокомерно она себя вела, эта Фереби, которой на вид было не более двадцати лет. Слишком юна, чтобы принимать участие хоть в одной значимой военной кампании. Генеральская дочурка, которую папаша пристроил на теплое офицерское местечко. Резкий ответ уже был готов сорваться с губ Рако, но он сдержал себя. Один против шестерых — не тот расклад, который позволяет говорить, что вздумается.

— Ты права, Фереби Везул: я едва выжил. Дело в том, что это существо ошеломило меня…

— В каком смысле?

— У него было лицо моего отца. А он погиб при Дурганти пять лет назад.


По прошествии некоторого времени Рако горько пожалел о том, что не держал язык за зубами. Шореты связали его по рукам и ногам и бросили под дерево, занявшись устройством лагеря.

Окончательно стемнело. Начал накрапывать дождик. Солдаты натянули палатки, сделанные из какой-то неизвестной Рако тонкой ткани. Они действовали слаженно и организованно — шоретские воины славились дисциплиной. Второму офицеру, наблюдавшему за их работой, даже не приходилось распоряжаться: солдаты отлично знали свое дело.

Рако видел, что этот офицер — Фелндар — то и дело украдкой бросает на Фереби взгляды, исполненные негодования и раздражения. Она же сидела чуть поодаль, читая какие-то бумаги, и, похоже, ничего не замечала.

В скором времени на поляне поднялись две палатки. Одна — низкая и приземистая — для солдат. Вторая — высокая и просторная — для Фереби. Рако предположил, что шореты путешествуют не первый день, поскольку шатры успели загрязниться, а серебристые гербы, вышитые над входами, потеряли блеск и потускнели.

Поставив палатки, солдаты развели огонь и начали готовить еду. В скором времени над поляной поплыл запах наваристого кроличьего бульона. К большому огорчению Рако, шореты даже не подумали накормить его.

— Между прочим, мы не воюем, — пробурчал Рако. — Хорошо же шореты относятся к пленным! И вдобавок вы — на феинской территории.

Фелндар посмотрел на Рако поверх своей миски. По его подбородку стекала тонкая струйка мясного сока.

— Заткнись!

— Он прав, Фелндар, — мягко заметила Фереби. — Когда доешь, развяжи ему руки и дай супу.

Говоря это, она даже не подняла головы от бумаг и пропустила презрительный взгляд, которым наградил ее Фелндар.

К тому времени как Фелндар принес суп, тот совсем остыл. Впрочем, Рако был слишком голоден, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Он ухватил миску с ложкой и принялся с аппетитом хлебать жирное варево.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*