Хозяйка кофейной плантации (СИ) - Тартен Шарлота
В ответ мне раздаётся нестройные бубнящие голоса. Вот как понять поняли они или нет?
Вся моя затея только в фантазиях выглядела легко достижимой. А на практике всё зависит от этих людей. Смогут они правильно распознать кофейные деревья, замечательно. Вот только вряд ли.
— Изаура, ты-то хоть поняла? — В отчаянии я обращаюсь к самой сообразительной.
Она важно кивает. Ну, слава богу, хотя бы кому-то понятно. Я отпускаю всех работать, а сама подхожу к управляющему.
— Я слышал, что кофе сейчас популярно в Европе, — осторожно говорит он, а я утвердительно киваю. — Вы хотите продавать кофе.
— Наконец-то до тебя дошло, — беззлобно подтруниваю я над Фернандо.
— Вообще-то, не дошло, — признаётся он, — дон Смит хвастался, что пил кофе в Европе, когда за вами ездил. Вот я и догадался.
— Попросила бы тебя не делиться своими догадками ни с кем, — тихонько говорю ему я. — Особенно с доном Смитом. Я не хочу конкуренции.
— Я понимаю, только как вы намерены осуществить сбор кофе. На данном этапе понятно, — заинтересовано спрашивает он. — А дальше? Не будут же рабы бегать по всем плантациям?
— Разумеется, нет, у меня есть план и если ты мне поможешь, то в этом году я уже высажу первую плантацию кофе, а в следующем – вторую, а может, и третью.
— Помогу, конечно же, вы бы могли мне сразу сказать, — укоризненно произносит Фернандо. — Мы раньше приступили к реализации плана.
— Я тебе уже один раз сказала, что доверие нужно заслужить. Ты случайно узнал о моём замысле, и это будет твоя проверка, — повторяю я, то, что говорила уже неоднократно. — Не думай, что если мы в этом году посадим плантацию, то в следующем уже будем собирать урожай.
— Если бы вы мне рассказали о кофе чуть-чуть больше, — просит Фернандо.
— Родиной кофейного дерева считают тропики Эфиопии. Культура многолетняя, в благоприятных условиях живёт долго, тридцать пять – шестьдесят пять лет, иногда до сто. Плодоносит тоже долго, до глубокой старости. — я увлекаюсь так, что начинаю читать лекцию о кофе, — Если дерево выращивают на плантациях для получения урожая, то его обрезают до полутора – двух с половиной метров. Это облегчает уход и сбор ягод.
— Сколько же нам ещё предстоит сделать, — задумчиво произносит Фернандо. — Я уже отдал распоряжения, и рабы получили всё для работы.
Я благодарно киваю. Может быть, действительно не стоило таиться от него. Управляющий производит впечатление верного Мигелю человека и не станет ему вредить.
— Сбор и переработка сахарного тростника налажены и не требуют моего постоянного присутствия, — словно приняв какое-то решение, говорит Фернандо, — я помогу вам здесь на каждом этапе.
— Я буду тебе очень благодарна, так как работы нам предстоит очень много.
— Только, дона Тори, я мечтаю купить свою фазенду и выращивать там сахарный тростник, но, если позволите, то я обучусь у вас и тоже буду выращивать кофе, — спрашивает Фернандо, немного стесняясь того, что у него есть мечты.
— Конечно, Фернандо, тебе будет уже легче, учтёшь все мои ошибки, — успокаивающе произношу я. — Тем более что растёт кофе первые три-четыре года после высадки без цветения. Первый полноценный урожай мы получим только с пятилетнего дерева. Учитывай, что плоды зреют от восьми до одиннадцати месяцев. Урожай в этом климате можно собирать трижды.
— Как долго, — разочарованно говорит Фернандо.
— Быстро только кошки родятся, — говорю ему я. — Учти, что самый большой урожай собирают только восемь лет, с восьмого по шестнадцатый год жизни.
Смотрю на загрустившего Фернандо, уж не думал ли он, что всё получится быстро. Хочешь сразу зарабатывать — покупай работающий бизнес.
— Есть ещё особенность, что плоды после первого цветения созревают не всегда. Чаще ягоды появляются со второго раза. Вот и прикидывай, сколько нужно времени, чтобы плантации заработали.
— Много, — грустно произносит Фернандо. — Но я готов работать, ради своего будущего.
— Завтра будем отбирать ягоды для семян, а затем нужно будет выкопать молодые кофейные деревца и пересадить их на отдельный участок.
— Сбор ягод только для посадки? — Спрашивает меня управляющий.
— Нет, будем готовить первый урожай для продажи, а потом отправим в Европу вместе с сахаром, — говорю ему я. — У меня есть ещё одна идея, как продавать кофе.
На этот раз Фернандо радостно потирает руки в предвкушении новых барышей.
Глава 32
Монотонно дни тянутся за днями, складываясь в недели. В ожидании мужа мне не приходится скучать. Мигель бы порадовался этому, живу именно так, как он хотел. Беспокоит, что от него нет весточки. Понимаю, что он находится на борту корабля и редкая птица долетит до середины океана, но как же тоскливо без Мигеля.
Дел с кофейной плантацией не становится меньше, а наоборот, с каждым днём всё они нарастают как снежный ком. Фернандо, который с самого начала ставил палки в колёса, сейчас работает за двоих, воодушевлённый открывшейся перед ним перспективой.
Его стараниями подготовлена и огорожена первая кофейная плантация. Не все растущие на площадке деревья выкорчёвывались. Осмотрев, участок, который он выбрал для выращивания кофейных деревьев, я показала какие деревья выкорчёвываем, а какие оставляем в качестве затенителей.
Я объясняю Фернандо, который намеревается оставить чистое поле под посадку деревьев:
— Смотри, мы оставляем финики, бананы для того, чтобы наш кофе не сгорел на солнце. Они выше, чем кофейные деревья и защитят их от прямых солнечных лучей. Дело в том, что кофейные деревья не растут под палящим солнцем, но при этом любят свет. Поэтому и нужны деревья — затенители. Постарайся, чтобы они росли в шахматном порядке, примерно на расстоянии пяти — десяти метров друг от друга. Если нужно, то пересаживайте.
Что мне нравится в управляющем, если он получил разъяснения, зачем так делать, то в лепёшку расшибётся, то сделает так, как нужно.
Отобрав больше сильных мужчин, он расчищает ещё две площадки по моему методу. Первую засаживаем найденными дикими молодыми кофейными деревцами.
Управляющий расщедрился и съездил, купил ещё рабов, специально для моих планов.
Мне доставляют собранные кофейные ягоды. Я сама распределяю их: одни отправляю на сушку, другие для семян, третьи на вторичную сортировку из-за большого количества брака. Учу разбираться в этих тонкостях Изауру, так как только она набьёт руку, будет заниматься этим вместо меня.
Отмечаем тех рабынь, которые постоянно приносят бракованный урожай. Некоторые приносят «сборную» солянку из ягод. Приходится разбираться, кто путает сборщица или тот, кто помечает деревья.
Всё это занимает уйму времени, присесть некогда. Отсеяли двух непонятливых рабынь и десять детишек.
Способных деток, которых я отметила, держу при себе. Они ходят за мной, как хвостики. А я получаю колоссальное удовольствие, рассказывая им всё, что знаю, отвечая на их вопросы.
— Зря вы это затеяли, хозяйка, — говорит Фернандо осуждающе и взгляд такой, как будто на убогую смотрит, — не доведёт до добра обучение рабов.
— Ты не прав Фернандо, рабы или не рабы, но они люди, — мне хочется донести до него мысль, что нельзя делить людей по социальному положению.
— Обязан предупредить, ваш муж работорговец, — поизносит управляющий, — когда Мигель вернётся, то ему не понравится, что вы занялись обучением рабов.
— Я хочу тебе сказать и повторю это Мигелю, чем человечнее относишься к работникам, тем лучше они работают, — с жаром говорю я. — Пойми ты, хорошее питание – это сила и выносливость рабов, хорошее и чистое жилище – это их здоровье. Всё не так однозначно, как ты думаешь.
Фернандо скептически смотрит на меня и качает головой. Не верит! Да и кто поверит в японские принципы построения бизнеса, когда каждый работник, член большой семьи. Начальник поздравляет каждого с днём рождения, приезжает на свадьбу сына или дочери. Такое отношение вызывает расположение к кампании.