Терри Пратчетт - Вор Времени
Сьюзен сделала необычную вещь — она прислушалась к чужим словам. Непростая задача для учителя.
— СЬЮЗЕН, ТЕБЕ ИЗВЕСТНО, ЧТО МЫ, ТЕ, КТО… ПО ДРУГУЮ СТОРОНУ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ.
— Я не по ту сторону, — резко сказала Сьюзен. — У меня просто есть… несколько дополнительных талантов.
— КОНЕЧНО, Я НЕ ИМЕЛ В ВИДУ ТЕБЯ. Я ГОВОРИЛ О ДРУГИХ, О ТЕХ, КТО НЕ ЛЮДИ, НО ВСЕ ЖЕ ЧАСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ВСЕЛЕННОЙ — И ВОЙНА, И РОК, И МОР, И ОСТАЛЬНЫЕ — МЫ ЗАДУМАНЫ ЛЮДЬМИ КАК ЛЮДИ И, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ПО РАЗЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ, МЫ ПОЛУЧИЛИ НЕКОТОРЫЕ КАЧЕСТВА, ПРИСУЩИЕ ТОЛЬКО ЛЮДЯМ. И НЕ МОГЛО БЫТЬ ИНАЧЕ. ДАЖЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОБЛИК ВЛИЯЕТ НА НАШЕ СОЗНАНИЕ, НА ВЗГЛЯД НА ВСЕЛЕННУЮ. МЫ ПРИОБРЕЛИ ТАКИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ КАК… ЛЮБОПЫТСТВО, ЗЛОБУ, НЕТЕРПЕНИЕ…
— Это общие фразы, Дедушка.
— ДА. И ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ПОЭТОМУ НЕКОТОРЫЕ ИЗ НАС… ПРОЯВЛЯЮТ ИНТЕРЕС К ЛЮДЯМ.
— Я знаю. Я — одно из последствий.
— ДА. Э… И НЕКОТОРЫЕ ИЗ НАС ПРОЯВЛЯЮТ ИНТЕРЕС, КОТОРЫЙ, Э… БОЛЕЕ…
— Интересный?
— ЛИЧНЫЙ. ТЫ СЛЫШАЛА, ЧТО Я УПОМИНАЛ О… ПЕРСОНИФИКАЦИИ ВРЕМЕНИ…
— Ты не сказал много. Она живет во дворце из стекла, ты однажды сказал, — у Сьюзен появилось маленькое, зазорное и все же странно греющее ощущение от того, что Смерть чувствует себя явно не в своей тарелке. Он выглядел как человек, которого заставили показать всем скелет в шкафу.
— ДА. Э…ОНА ВЛЮБИЛАСЬ В ЧЕЛОВЕКА…
— Это был настоящий романтик-так, — сказала Сьюзен. Она понимала, что была по-детски раздосадована, но жизнь внучки Смерти нелегка, и она внезапно почувствовала непреодолимое желание капризничать.
— А. КАЛАМБУР ИЛИ ИГРА СЛОВ, — сказал Смерть устало. — ИЛИ, Я ПОДОЗРЕВАЮ, ТЫ ПРОСТО ПЫТАЕШЬСЯ ДОСАДИТЬ МНЕ.
— Ну, такие вещи часто случались в древности, так? — продолжала Сьюзен. — Поэты вечно влюблялись в лунный свет или гиацинты или еще что, а богини всегда…
— НО ЗДЕСЬ ВСЕ БЫЛО ПО-НАСТОЯЩЕМУ.
— Насколько?
— У ВРЕМЕНИ БЫЛ СЫН.
— Как она…
— У ВРЕМЕНИ БЫЛ СЫН. КТО-ТО ПРЕИМУЩЕСТВЕННО БЕССМЕРТНЫЙ. КТО-ТО ПОДОБНЫЙ ТЕБЕ.
тикЧлен Гильдии Часовщиков раз в неделю навещал Джереми. Неофициально. В любом случае для него всегда имелась работа или результаты, которые нужно забрать, ведь что ни говори, в часах парнишка гений.
Неформально визит имел целью еще и деликатным способом убедиться, что Джереми принимает свое лекарство и не слишком заметно полоумен.
Часовщики знали, что сложный механизм человеческого мозга может вдруг лишиться нескольких винтиков. Члены Гильдии слыли педантичными людьми, всегда стремящимися к нечеловеческой точности, за что и расплачивались. Это могло вызвать проблемы. Не только пружинки могут повернуться. Комитет Гильдии, в общем и целом, состоял из добрых и понимающих людей. И они не были, по большей части, привычны к обману.
Секретарь Гильдии Доктор Хопкинс был весьма удивлен, когда дверь магазина Джереми открыл человек, переживший, как казалось, весьма серьезный несчастный случай.
— Э, я пришел повидать мистера Джереми, — выдавил он.
— Да, фэр, мафтер внутри, фэр.
— А вы, мм, вы…?
— Игор, фэр. Мистер Джереми был так добр, что вфял меня на работу, фэр.
— Ты работаешь на него? — спросил Доктор Хопкинс, с головы до ног разглядывая Игора.
— Да, фэр.
— Мм…Вы стояли слишком близко к какому-то опасному механизму?
— Нет, фэр. Он в мафтерфкой, фэр.
— Мистер Игор, — сказал Доктор Хопкинс, идя вслед за ним. — Вам известно, что Мистер Джереми должен принимать лекарство, не так ли?
— Да, фэр. Он чафто упоминает об этом.
— А его, мм, его общее состояние…?
— Хорошее, фэр. Он в вофторге от фвоей работы, фэр. Вефел и энергифен.
— Энергичен, да? — слабо повторил Доктор Хопкинс. — Мм… Мистер Джереми обычно не держит слуг. Боюсь, он даже уронил часы на голову последнему из своих ассистентов.
— Правда, фэр?
— Мм он не сбрасывал на вас часов, а?
— Нет, фэр. Он ведет фебя вполне нормально, — сказал Игор, человек с четырьмя большими пальцами и швами вокруг шеи. Он отворил дверь в мастерскую. — Доктор Хопкинф, мифтер Джереми. Я фделаю чай, фэр.
Джереми, выпрямившись, сидел за своим столом. Его глаза сверкали.
— А, доктор, — сказал он. — Как мило, что вы зашли.
Доктор Хопкинс вошел в мастерскую.
В ней были изменения. Большой кусок деревянной оштукатуренной стены, покрытый карандашными чертежами, был принесен откуда-то и стоял на подставке в углу комнаты. На скамьях, обычно отведенных под часы на различных стадиях сборки, были разложены куски хрусталя и стеклянные пластины. В воздухе стоял сильный запах кислоты.
— Мм… что-то новенькое? — отважился предположить доктор Хопкинс.
— Да, доктор. Я изучал свойства сверхплотного кристалла, — ответил Джереми.
Доктор Хопкинс глубоко и облегченно вздохнул.
— А, геология. Чyдное хобби! Я очень рад. Не так уж полезно отводить часам все время, да! — добавил он весело, однако с оттенком надежды.
Бровь Джереми изогнулась, словно мозг за ней пытался соотнести с чем-нибудь неизвестную концепцию.
— Да, — наконец сказал он. — Известно ли вам, доктор, что угольный октират вибрирует с частотой как раз два миллиона четыреста тысяч семьдесят девять раз в секунду?
— Так много? — спросил доктор Хопкинс. — Мой бог!
— Да. А свет, проходящий через естественную призму октивиумного кварца, распадается всего на три цвета?
— Восхитительно, — сказал доктор Хопкинс, отмечая про себя, что могло быть и хуже. — Мм… мне кажется, или тут довольно… едко пахнет?
— Трубы, — сказал Джереми. — Мы прочищаем их. Кислотой. Для чего нам еще кислота. Чистить трубы.
— Трубы, да? — доктор Хопкинс моргнул. Ему что-то не понравилось в этом слове. Раздался треск и из-под двери в кухню полоснуло голубым.
— Твой, мм, человек, Игор, — сказал он. — В порядке, да?
— Да. Благодарю вас, доктор. Знаете, он из Убервальда.
— О. Очень… большой, Убервальд. Очень большая страна, — это была первая из двух вещей, которые были известны доктору Хопкинсу. Он нервно кашлянул и озвучил вторую. — Люди там, возможно, слегка странные, я слышал.
— Игор говорит, что никогда не имел никаких дел с подобными людьми, — спокойно произнес Джереми.
— Хорошо. Хорошо. Это хорошо, — сказал доктор. Неподвижная улыбка Джереми начинала лишать его мужества. — У него, мм, кажется много шрамов и швов.
— Да. Это культурные обычаи.
— Культурные, правда? — доктор Хопкинс немного расслабился. Он был человеком, который старался видеть во всех только хорошее, но город стал гораздо сложнее, с тех пор как он был мальчиком, с гномами, троллями, големами и даже зомби. Он не был уверен, что ему нравиться все, что он видит, но многое из этого было «культурными обычаями», судя по всему, и против этого не поспоришь, чего он и не делал. «Культурный» — способ решения проблем, путем объяснения того, что их на самом деле нет.