Вольф Белов - Бельфеддор
– Кто это? – поинтересовался Бельфеддор.
– Цемея, – ответил Аттаннасис. – Пусть тебя не обманывает ее прелестный вид и ангельская улыбка Она красива и обольстительна, как богиня любви, но коварна, как сотня злобных демонов.
– Поосторожнее насчет демонов, молокосос, – свирепо прорычал бывший хозяин подземелья.
Аттаннасис, естественно, не мог слышать голоса демона, Бельфеддор же не обратил на него внимания.
– Кто она? – спросил Бельфеддор.
– Богатая вдова. До своего замужества она была лишь красивой девушкой из знатной, но обнищавшей аристократической семьи в Аттоко. Потом удачно вышла замуж за человека очень состоятельного, но весьма пожилого. Счастливый брак длился недолго: спустя пару месяцев супруг неожиданно скончался, сраженный неведомым недугом. Лекари так и не смогли установить, что за недуг так скоропостижно свел его в могилу, – эту фразу Аттаннасис произнес столь многозначительно, что любой не очень проницательный человек смог бы уловить намек в его словах. – Решили считать, что он просто умер от старости. А затем, словно по воле злого рока, в течение полугода умерли все его наследники – осталась одна Цемея. И вот уже пять лет как она единоличная владелица огромного состояния своего покойного муженька. Вокруг нее постоянно вьется масса разных проходимцев и бездельников в надежде заполучить руку красавицы, а заодно и ее состояние. Но Цемея вовсе не для того почти два месяца делила ложе со стариком, чтобы делить с кем-либо и свое наследство. Впрочем, находятся такие, что ищут ее расположения не ради материальной выгоды, а исключительно сгорая от любви: они просто голову теряют от ее красоты и сладких речей. Она беззастенчиво пользуется своими чарами и играет этими балбесами, как хочет. А игры этой девицы опасны и жестоки – боги наделили ее неземной красотой, но не отметили добродетелями. Она развратна как телом, так и душой. Цемея то приближает к себе кого-либо из этих глупцов, то отдаляет, подталкивает их на разные гнусности, сшибает лбами меж собой и даже доводит до самоубийства. Многие поубивали друг друга в борьбе за ее благосклонный взгляд, иные любовники, надоевшие ей своими настойчивыми ухаживаниями, неожиданно умирают в расцвете лет. Но постоянно ее окружает не менее дюжины воздыхателей, хотя лично я слышал, что в постели она предпочитает вовсе не мужчин. Обрати внимание на девушку в плаще позади паланкина. Это служанка Цемеи Мета. Та еще дьяволица, владеет оружием не хуже, чем ее хозяйка ядами. Поговаривают, что для Цемеи она не столько служанка, сколько любовница. Не знаю, насколько правдивы эти слухи.
– Куда катится этот мир?! – возопил демон. – Мужчины спят с мальчиками, женщины любят женщин! А нам что остается?!.
– Но неужели же никто из них не знает, какая участь им грозит? – искренне удивился Бельфеддор.
– Знают, конечно, – ответил юноша. – Но каждый из них надеется, что его минует чаша сия и судьба улыбнется именно ему устами прекрасной Цемеи.
– Если все, что сказал мальчишка, правда, нам лучше держаться от Цемеи подальше, – предостерег демон Бельфеддора. – Эта баба еще похлеще Тинеи с ее ночными душителями. Такая по привычке отравит – и сама не заметит, как такое получилось.
– Если хочешь, можем подойти ближе и даже познакомиться, – предложил Аттаннасис. – Она допускает в свой круг и простолюдинов. Мне думается, ты не из тех, кто может легко потерять голову при виде очаровательной красотки. Сможешь своими ушами услышать, какую чушь городят эти дураки, чтобы добиться ее расположения. Это довольно забавно.
– Не хотим мы с ней знакомиться! – воскликнул демон.
Однако на сей раз Бельфеддор не стал прислушиваться к его мнению и согласился на предложение юного спутника.
– Что ж, давай подойдем, – кивнул он.
Но, едва они приблизились, дорогу Бельфеддору преградил рослый человек в белоснежной тоге с затейливым золотым шитьем по кайме.
– Куда ты прешь со своим жеребцом? – грубо произнес он. – Здесь тебе не конюшня. Разве ты не видишь, простолюдин, – тут благородная дама.
Несмотря на крепкое телосложение, аристократ не казался человеком решительным и при других обстоятельствах, возможно, предпочел бы не заступать дорогу незнакомому мрачному воину. Но сейчас на него были обращены все взоры, и прежде всего взгляд прекрасной Цемеи.
Прижав руку к сердцу, Бельфеддор учтиво поклонился Цемее и произнес:
– Приветствую тебя, благородная госпожа. Прошу прощения, если мое вторжение каким-либо образом оскорбило тебя. Что касается моего гиппариона, он сам идет, куда хочет. Если благородный господин считает, что ему здесь не место, он сам может отогнать жеребца.
– Ты жесток, дружище, – злорадно усмехнулся демон.
Аристократ слегка растерялся.
– Я тебе не конюх, – грубо сказал он Бельфеддору. – Убирай сам свою скотину.
Бельфеддор снова взглянул на Цемею. Неожиданно красавица очаровательно улыбнулась и нежно пропела:
– Неужели же наш благородный Кессеттос испугался ручного гиппариона? Я не могу в это поверить.
– Конечно, нет! – браво воскликнул аристократ.
Аттаннасис отступил в сторону, в его глазах появился озорной блеск. Бельфеддор подмигнул юному спутнику и тоже отступил на шаг.
Кессеттос решительно взялся за повод Мрака. В тот же миг гиппарион взвился на дыбы и мотнул головой, отбросив смельчака в сторону. Пролетев по воздуху, Кессеттос сбил с ног раба, спешившего к хозяину с блюдом в руках, и упал лицом прямо в горку фруктов. Гиппарион угрожающе ударил копытом в плиты и окинул благородных господ своим дьявольским взглядом, издав все тот же странный звук – то ли сдавленное ржание, то ли не оформившееся рычание. Побледневшие аристократы отступили от грозного жеребца.
Аттаннасис весело расхохотался, ничуть не смущаясь тем обстоятельством, что присутствующие аристократы совсем не спешат разделить его веселье. Вид поверженного Кессеттоса, барахтавшегося во фруктовой мякоти, так рассмешил юного студента, что он даже хлопал себя по коленям, заливаясь детским озорным смехом.
Кессеттос поднялся, с ненавистью глядя на Бельфеддора. Неожиданно Цемея рассмеялась. Тут же вокруг засияли угодливые улыбки. Уж если сама Цемея сочла инцидент забавным, приближенные аристократы не смели думать иначе и угодливо подхватили смех своего кумира. Лишь один Кессеттос стоял с видом крайней растерянности.
– Давайте поблагодарим нашего друга Кессеттоса за то, что не побоялся развлечь нас, – произнесла Цемея, одарив перепачканного аристократа очаровательной улыбкой. – Не каждый решится на подобную забавную проказу. Он смелый человек.