Ольга Куно - В полушаге от любви
— Да? Ну и ладно, — заявила я.
Опустилась на стул, разгладила на коленях платье и резко сменила линию поведения. Теперь моё лицо, с которого разом слетели все признаки кокетства, приобрело сугубо деловое выражение. Руки я опустила на стол и наклонилась немного вперёд, давая понять, что намерена, не рассусоливая, взять быка за рога.
Граф сел на своё прежнее место и выжидательно изогнул брови.
— Я вас внимательно слушаю, — сказал он.
— Я пришла по делу.
— Вот как? Полагаю, оно имеет отношение к приданому леди Альмиконте?
А вот и не угадал.
— Ну что вы, лорд Кэмерон. — Я обнажила зубы в ослепительной улыбке. — С приданым леди Альмиконте я разберусь сама, без вашей помощи.
— В самом деле? — Мои слова его явно позабавили. — А каким же образом, не хотите рассказать?
Я укоризненно покачала головой.
— Чтобы вы предприняли соответствующие контрмеры? Конечно же нет. Право слово, лорд Кэмерон, неужели вы столь низкого мнения о моих умственных способностях?
— «… проявлять снисходительность к женским глупостям», — насмешливо повторил он, невинно глядя в потолок. — Знаете, к женским глупостям проявить снисходительность можно. К уму — сложнее. Однако, признаться, прежде я считал вас умнее. Как вы умудрились ввязаться в эту глупейшую затею с печатью?
На этот раз ему удалось меня задеть. Упрёк казался справедливым и потому задел за живое.
— Если хотите знать, — мрачно заявила я, — то я была против этой затеи с самого начала.
— И тем не менее приняли в ней участие, — язвительно констатировал Эстли.
— Служба обязывает.
Я постаралась скрыть собственное раздражение за неискренней улыбкой.
— К чему? — Не знаю, искренней или нет была улыбка, игравшая на губах Эстли, но ядовитой она была как пить дать. — К тому, чтобы бросаться с поцелуями на холостых мужчин?
— Ну не на женатых же! — резонно парировала я.
— Сдаётся мне, — задумчиво проговорил Эстли, — что с вас станется.
Я собралась было рассердиться, но передумала, придя к тому выводу, что граф совершенно прав. Если бы это потребовалось для дела, я бы так поступила, и скорее всего без малейших угрызений совести.
— Давайте всё-таки перейдём к делу, — предложила я.
— Давайте попытаемся.
— Только сначала у меня есть к вам один вопрос. Что вы знаете о леди Одри Стелтон?
— Леди Стелтон? — Эстли отреагировал на это имя без особого интереса. Беззвучно пошевелил губами, припоминая доступную ему информацию. — Младшая фрейлина вашей госпожи. Никакого мало-мальски значимого прошлого не имеет. Безобидная овечка, говоря откровенно, ничего особенного из себя не представляющая. А что с ней?
— Ммм… А что-нибудь ещё вам о ней известно? — прищурилась я. — О ней или, например, о её семье?
Вот теперь во взгляде Эстли появился огонёк интереса.
— Вы имеете в виду что-нибудь компрометирующее? — осведомился он.
— Совершенно верно.
— И кто же из её родственников вас интересует?
— Ну, например, отец.
— Как я понимаю, вы говорите о сомнительности его прав на титул виконта?
Убедившись по моим намёкам в том, что я в курсе ситуации, он заговорил напрямую.
— Ни секунды не сомневалась, что вам известна эта история, — улыбнулась я.
Граф поморщился, будто от незаслуженной похвалы.
— Леди Инесса, прежде чем человек получает место при дворе герцога, мне на стол ложится отчёт, в котором фигурирует вся его подноготная. Если информация не является достоянием гласности, это ещё не означает, что она неизвестна мне.
— И тем не менее вы допустили леди Стелтон ко двору, — заметила я.
— Почему бы нет? — удивился он. — Повторяю: девочка совершенно безобидна. Уж если я допустил ко двору вас — никогда не прощу себе такой ошибки! — то чинить препятствия ей мне точно нет никакого смысла.
Ясное дело, последнее предложение было произнесено чрезвычайно язвительным тоном.
— А как насчёт спорности её происхождения?
— Леди Инесса! — укоризненно поморщился Эстли. — Такая, как вы говорите, спорность происхождения характерна по меньшей мере для трети наших дворян. Вы же не хотите, чтобы дворец обезлюдел.
— Отлично, — кивнула я. — Вот теперь мы можем перейти к сути вопроса.
И я вкратце, без эмоций и ненужных эпитетов, пересказала лорду Кэмерону то, что мне было известно о шантаже со стороны барона Кроуна и о вынужденной помолвке Одри.
Слушал Эстли с каменным лицом. Понять по выражению этого лица, как именно граф относится к рассказанной истории, было невозможно.
— Вот, собственно, и всё.
Я завершила свой рассказ и откинулась на спинку стула, ожидая его реакции.
— Полагаю, вы хотите, чтобы я решил проблему с бароном, — проговорил Эстли после непродолжительного молчания.
— Полагаю, для вас не составит большого труда это сделать, — подтвердила я. — Главный вопрос в том, как гарантировать, чтобы он не сделал тайну леди Одри достоянием общественности.
— Ну хорошо. — Эстли со стуком опустил кончики пальцев на столешницу. — Допустим, я смогу вам помочь. И что же я получу взамен?
— Большое человеческое спасибо не подойдёт? — просияла я, наивно хлопая ресницами.
— Не подойдёт, — с вежливой улыбкой покачал головой Эстли.
— А как насчёт того, — с напором произнесла я, — что вы постоите за честь герцогской свиты и соответственно самого герцога, позаботившись, чтобы люди из его ближайшего окружения не позволяли себе подобной мерзости?
— У меня есть альтернативное предложение. Я помогаю вам, а вы взамен уговариваете леди Мирейу добровольно отказаться от той суммы из её приданого, которая понадобилась герцогу.
— Исключено. Леди Мирейа никогда на это не согласится, да и я её отговаривать не стану.
Мы немного поиграли в гляделки. Затем Эстли усмехнулся.
— Я предполагал, что вы именно так и ответите. В общем-то ваше содействие мне и не нужно. С этим вопросом я справлюсь в любом случае. Ну хорошо. Пожалуй, я пойду вам навстречу. Проявлю благородство и — как вы там сказали? Ах, да, великодушие. И решу проблему вашей подруги.
Не так чтобы я считала Одри своей подругой, но поправлять Эстли не стала. В данный момент меня смущало совсем другое. Я пристально разглядывала собеседника, стараясь определить, какой именно замысел по извлечению выгоды он сейчас лелеет под маской кристальной честности.
— Ну что ж. Мы все будем вам очень признательны, — сказала я вслух.
— Можете прислать ко мне эту девушку. Леди Стелтон. Я решу её проблему.