Шамраев Юрьевич - Старк благородный
— Сэр, позвольте представить вам мою жену, — леди Лидия. — Миледи, я весьма рад знакомству, и я опять неуклюже поклонился. Леди Лидия улыбнулась. Её глаза смотрели на меня, как бы говоря, — не тушуйся, мы все дети богини, а сама она обратилась к графу, — Милорд, пусть сэра Старка скорее проводят в его покои, где он может привести себя в порядок, а мы пока распорядимся о праздничном столе. И уже обращаясь ко мне, пояснила, — В последнее время к нам не часто заглядывают гости, так что мы всегда рады новому человеку, тем более, что он можем многое рассказать о моих родных краях.
— Сэр Старк, так вы тоже с берега потерянных душ? — Да, ваша светлость. Эти земли недавно отошли Каунгу, и сам король Нибел подтвердил все вольности и права наших земель. — Все хватит разговоров, — вмешалась леди Лидия, — у нас впереди ещё длинный вечер и мы успеем наговориться. Зирка, проводи нашего гостя в его покои. Дородная женщина, что неотступной тенью следовала за графиней пригласила меня следовать за ней. Мы поднялись на второй этаж, прошли небольшую анфиладу залов и оказались перед несколькими дверями, одна из которых была открыта. — Ваши покои, сэр. Эта дверь ведет в комнату, где вы можете смыть с себя дорожную пыль и грязь. Белье, которое требует стирки оставите там, утром получите все чистым и выглаженным. Смену белья я вам сейчас принесу. Мне было несколько неудобно, но я промолчал.
В комнате уже лежали мои седельные мешки с доспехами, нехитрым скарбом и трофейные мечи, которые я так и не успел осмотреть. Открыв дверь в комнату, где я мог ополоснуться, я замер пораженный. Огромная бочка наполненная горячей водой, рядом стояла чуть поменьше с холодной. Куча каких то тряпок, мочалок, мазей и прочей дребедени. Это куда я попал? Тем не менее я заметил щелочной камень и мне ужасно захотелось им намылиться. Я прикрыл дверь и стал раздеваться. Как обычно на пояс я прикрепил свой "купательный" кинжал. Залез в бочку и расслабился. На дне бочки была закреплена скамейка, на которую я уселся. От воды поднимался пар и вскоре всю комнату заволокло небольшой дымкой. Внезапно дверь открылась и кто то вошел. Я тут же вскочил на ноги и выхватил кинжал. — Не волнуйся Старк, я покажу тебе свое левое плечо, на нем ничего нет, — раздался знакомый голос и я от удивления плюхнулся опять на скамейку. — Вельда, ты?… Что ты тут делаешь?…
7
— А вы что, невоспитанный, наглый и хамоватый юноша, ещё кого то ждете? Я услышал шорох снимаемой одежды и сквозь пар увидел золотистое тело девушки. Вельда со всего размаха булькнула ко мне в бочку и прижалась всем телом. А потом схватила меня за голову, запрокинула её и впилась своими губами в мои. Не отрываясь я попытался встать и мне это, хотя и с трудом, но удалось…
— Дай я хоть кинжал в ножны уберу. — Так ты даже здесь с кинжалом купаешься? Убирай его скорее, он мне мешает… Хи, — хи, — хи, так это не кинжал, это нечто другое… Вельда прекрати… Я не знал как себя вести, и что делать, о чем честно сказал Вельде. Она опять захихикала. — Положи свои руки мне на грудь, только сильно не дави, а так, нежно. Как себя вести с девушкой, я тебе расскажу позже, когда ночью приду в твою комнату, а сейчас давай я тебе помогу вымыться, Да не дергайся ты так, я не кусаюсь…
— И все таки, что ты тут делаешь, ведь ты сказала, что бы я искал тебя в столице. Тебя что прогнали со службы? И ты теперь работаешь у графа Ришара? — Какой же вы назойливый и любопытный сэр. Да, я теперь работаю у графа Ришара, — … дочерью. А король Нибел, мой дядя. Вечером я тебе все объясню. Обожди, не выходи, я выйду первая, а потом через некоторое время ты. Встретимся за столом. Эх ты, а ещё обозвал меня трусливой, а сам целоваться не умеешь… Интересно, когда это я успел её так обозвать?
В моей комнате меня ждала чистая смена белья, сшитая как по моей мерке, из очень тонкого и хорошего материала. Я переоделся, надел на себя кольчугу, приготовленную для меня одежду, — крайне неудобную, со множеством крючков, бантиков. В конце концов я скинул с себя этот камзол и одел свой, пусть и не модный, зато удобный и простой. А вот брюки и сапоги оставил. Подпоясавшись мечом, я был готов следовать, только куда, — не знал.
За мной словно подглядывали, тут же в дверь постучали, зашел человек в красивой форме с золотым шитьем и белых перчатках:- Сэр, вас просят проследовать в обеденный зал. Я вас провожу, следуйте за мной. Я шел и беззастенчиво глазел по сторонам. Такого обилия картин, ваз, рыцарских доспехов я не видел даже на картинках в книгах. Видя, что я все жадно разглядываю, мой провожатый замедлил шаг и стал давать некоторые пояснения. — Эти доспехи принадлежали славному рыцарю Витасу. Наш господин трижды побеждал его на рыцарских турнирах и в конце концов разорил его, так что доспехи достались графу в качестве выкупа. А это щит барона Грака. Отец графа победил его на поединке за прекрасную Мирту, правда она все равно предпочла барона и в последствии вышла за него замуж, но в память о сей славной победе, щит висит на стене трофеев.
А это, — слуга с благоговейностью остановился возле посеченных до дыр доспехов, — память о попытке графа Ришара достичь замка той, что спит до времени. Графа тогда привезли чуть живого, всего израненного и леди Лидия, тогда ещё простая девушка из леса, выходила его и поставила на ноги. И вот уже больше 25 лет они живут душа в душу. Сын графа, сэр Фил служит в королевской гвардии, а с его дочерью, леди Вельдой, вы ещё познакомитесь… Незаметно мы дошли до высоких резных дверей, где словоохотливый слуга буквально с рук на руки передал мне другому, ещё более важному, с золотой цепью на шее и с какой то палкой в руке, весьма похожей на боевой посох…
В зале меня уже ждали. Как я не готовился, но встреча с Вельдой получилась весьма неожиданной. Как только я вошел, то сразу же заметил ослепительно красивую девушку, что сидела слева от графа, но Вельды не увидел. Я растерянно огляделся. И только приглядевшись понял, что эта красавица она и есть. Её короткие рыжие волосы были спрятаны под аккуратную сетку и не торчали вихрами в разные стороны. На голове небольшая диадема, серьги с голубыми камнями, платье из какого то блестящего материала с небольшим вырезом.
— Прошу вас сэр Старк, — пришла мне на помощь леди Лидия, — садитесь здесь, это место приготовлено для вас. (как раз напротив всей графской семьи). Ваш приезд благотворно повлиял на нашу дочь, ради вас она наконец то одела подобающее ей платье. Позвольте представить вам, — Леди Вельда де Ришар. Вельда привстала из за стола и даже сделала что то похожее на поклон. — Леди Вельда, позвольте представить вам сэра Старка, того самого рыцаря, что так благородно вступился за вас, когда на вас напали разбойники.