Кассандра Клэр - Draco Sinister
Они плавали посреди какого-то темного водоема, среди скал и сумрака. В пяти ярдах от них чернел круглый проход.
— Я удивлюсь, если это выход, — задумчиво произнес Гарри.
— Или вход, — не задумываясь, подхватила Гермиона.
— Вход? Для кого?
Гермиона была уверена, что в наступившей тишине они рисуют в воображении омерзительных морских чудовищ.
— Слушай, — наконец произнес Гарри, — я совершенно уверен, что, если мы чуточку подумаем, мы обязательно выберемся отсюда.
Стараясь не сосредотачиваться о том, что может подбираться к ним из глубин, Гермиона подняла голову и поискала в вышине отверстие, через которое они и упали.
— Если бы я могла дотянуться до кирпичей… Похоже, их можно использовать в качестве опоры… — заметила она. — Если я залезу на тебя…
— …то я утону, — уныло покачал головой Гарри. — Но, думаю, как-нибудь попозже ты обязательно на меня залезешь…
Не успела Гермиона открыть рта, чтобы ответить, как из проема в скале показалось какое-то слабое серебристое свечение — его точно не было минуту назад. Хотя, может, ей привиделось? Она взглянула на Гарри, но тот был весь поглощен изучением стены на предмет выступов, за которые можно было бы ухватиться.
— Поразительно, ты еще можешь шутить, — она постаралась, чтобы ее голос звучал как можно более жизнерадостно.
— Научился этому от Драко. Два в одном: шуточки и усмешки… В самом деле помогает… — барахтаясь, он брызнул ей в лицо.
Теперь свет стал совершенно отчетлив: он лился из пещеры, дрожа на воде серебристой дорожкой.
— А может, ты знаешь какое-нибудь заклинание, чтобы не утонуть? — в отчаянии спросила Гермиона, видя, как что-то появилось из проема и заскользило к ним по воде. Она вцепилась в руку Гарри, он притянул ее к себе и крепко прижал, пытаясь защитить… Сердце едва не выскочило у нее из груди, пока она не поняла, кто появился перед ними в этом подземном озере. Русалки. Две… нет, три, очень красивые, с длинными зелеными волосами, аккуратными жабрами, порхающими под подбородками, с переливающимися под водой золотисто-зелеными рыбьими хвостами.
Одна — поосторожней, с печальным лицом, устроилась на выступе торчащей из воды скалы, но две другие подплыли поближе, оказавшись в нескольких футах от Гарри и Гермионы, и захихикали.
Серебристое свечение шло от висевшего на шее у одной из них белого полупрозрачного шара.
— Привет, — произнесла та, что была слева, и вторая тут же закатилась в приступе хихиканья.
Сама не зная, почему, Гермиона вдруг подумала о Парвати и Лавендер, а та, что надувшись, сидела в сторонке, до странного напоминала Панси Паркинсон, какой та была последние несколько недель их шестого учебного года.
— Вы кто? — с непритворным изумлением спросил Гарри. — Вы нас можете понимать?
— О, мы говорим по-человечески. Оттуда сверху постоянно доносятся эти ужасные визги и шум, так что мы научились. Мы чудовища, — ответила русалка между смешками. — Мы — чудовища, — шепотом, словно это была сверхсекретная тайна, повторила она.
— Кто? — требовательно переспросила Гермиона.
— Ну, это он так думает, — объяснила та, что бултыхалась справа.
— То есть Слитерин? — догадалась Гермиона.
— Когда он однажды увидел здесь какие-то движения — о, это было сотни лет назад — он решил, что тут живут какие-то монстры, и воздвиг над этим озером свой замок, начиненный разнообразными ловушками… Люди постоянно сюда падают. Мы заколдовали воду, чтобы они не тонули, а потом выводим их на волю… А он думает, что их пожирают чудовища!
— Так вы здесь уже не первое столетие? — удивилась Гермиона.
— Ну, конечно же, нет! — оскорбленно фыркнула в ответ одна. — Здесь сменилось уже не одно поколение, тут жили наши семьи… ни одной из нас не больше двухсот, благодарю. А еще тут скучно.
Вы тут первые за много-много лет. А вон она, — махнула русалка в сторону сидящей в отдалении третьей, — все еще сохнет от тоски по тому мужчине, что был здесь шестьдесят лет назад… Очень красивому брюнету с сияющими глазами… Кстати, немного похожему на тебя, — произнесла она, глядя на Гарри. — Пойдемте, нам лучше уйти отсюда до того, как он придет полюбоваться на плавающие в воде косточки… Наберите в грудь побольше воздуха, сначала надо будет двигаться под водой, не бойтесь, не очень долго.
Признаться, это оказалось чуть дальше и гораздо холоднее, но в конечному итоге они были вознаграждены сухой пещерой с занавесами из водорослей и растущими среди камней цветами.
Гарри и Гермиона вылезли обтекать на берег, а русалки плескались и внимательно их изучали.
— Все, что вам осталось — пройти туда, и вы очутитесь позади башни, — объяснила первая русалка. — Вход заколдован, так что снаружи его не видно.
— Бегите со всех ног и не останавливайтесь, — посоветовала вторая.
— Мы вам очень признательны, — поблагодарила Гермиона, — однако нам нужно вернуться в замок.
— Обратно в замок? — ужаснулись русалки.
— Там наши друзья, — твердо произнес Гарри. — Сами понимаете.
— И, — наугад произнесла Гермиона, решившая использовать любую возможность, — нам нужно добраться до Ока.
— Ока? — ахнула первая.
Третья русалка бросила на Гарри еще один взгляд и наконец-то заговорила:
— А ты часом не Наследник Гриффиндора? — с сомнением в голосе спросила она.
— Э-э… — Гарри смутился — как всегда, когда к нему приставали.
— Слушай, а ты не Мальчик-Который-Выжил?
Помолчав, Гарри кивнул:
— Точно.
Первая русалка вцепилась во вторую и возбужденно затеребила ее:
— Это он! Тот самый, один из тех, о ком говорится в пророчестве про Наследников! Мы должны открыть ему Тайну!
— Подожди, а как же она? — колебалась вторая.
— Да она никто.
— Я не никто, — отрезала Гермиона, — я Наследница Рэйвенкло.
— Но ведь в пророчестве речь идет не о тебе, — снисходительно-высокомерно заметила русалка.
— Происки сексистов, — резко заявила Гермиона.
— Все, что вы хотите сообщить мне, говорите при ней, — громко сказал Гарри.
Русалки удивленно приподняли изящные зеленые брови:
— Хорошо-хорошо, — первая русалка сняла с шеи шарик и протянула его Гарри.
— Что это? — осторожно спросил он.
— Сама не знаю наверняка, — задорно улыбнулась русалка. — Одно точно — эта штука очень мощная и древняя, я ее уже почти сто лет храню, а до меня хранила моя мать. Этот шар из тела волшебника, что сбросили сюда много-много сотен лет назад… Он уже был мертв, ему ничем нельзя было помочь… Тело укрыли старейшины, а шар сохранили, чтобы передать Наследнику Гриффиндора, — она протянула шар Гарри.