KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Бьёрн Магнуссон (СИ) - "Добрый Волдеморт"

Бьёрн Магнуссон (СИ) - "Добрый Волдеморт"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Бьёрн Магнуссон (СИ) - "Добрый Волдеморт"". Жанр: Фэнтези / Фанфик .
Перейти на страницу:

— Дик, Джереми, вы что такие нервные? — хохотнул Грюм. В свете магического фонаря, вмурованного в стену, его лицо выглядело пугающим.

— Это ты, Аластор? — спросил рыжеволосый толстяк. Он не спешил опускать палочку и буравил Грюма настороженным взглядом. Его белобрысый товарищ внимательно следил за каждым движением мракоборца.

— Это я, собственной персоной. Расслабьтесь, господа «Пожиратели Смерти», — криво ухмыльнулся Аластор, показывая пустые руки.

— Ты принёс золото? — сиплым голосом спросил белобрысый Джереми.

— А с ним вышла небольшая накладочка, — зло прищурился Грюм, отчего оба волшебника наставили на него дрожащие палочки.

— Где наши деньги? — с еле сдерживаемой яростью прошипел рыжий Дик. Его толстощёкая физиономия покраснела от злости. — Мы же договаривались!

— Договаривались, — миролюбиво кивнул Грюм, не спуская с них глаз. — Вы сдаёте мне Долохова, а я вам плачу сто галеонов. Вот только вашего командира там не было! — внезапно рявкнул Грюм, от чего оба волшебника чуть не разразились каскадом атакующих проклятий.

— Клянусь задницей Морганы! — просипел белобрысый Джереми. — Его логово там, мы слышали, как Долохов договаривался с Лестрейнджами встретиться в Старом Абердине.

— Он там свою бабу со щенками прятал, — дёрнул щекой Грюм. — В доме ничего не было. Обычных улик, про́клятых артефактов и прочего. Никакой связи с Волдемортом.

На имени тёмного лорда оба волшебника вздрогнули.

— Ты бы не кричал так громко, Грюм, — передёрнулся рыжий Дик. — Не дай, Мерлин, услышит нас милорд. Говорят же, что великие маги способны чувствовать, что их кто-то обсуждает.

— Ему до великого мага, как вам до министерского кресла, — глумливо оскалился Грюм. — Прячется по норам ваш Волдеморт.

— То что Долохова не было дома, это не наши проблемы, Аластор, — вновь просипел белобрысый Джереми. — Мы наводку точную дали. Надо было не лезть туда сразу, а подождать.

— Нет, парни. По-любому на сотню галеонов ваша наводка не тянет. Максимум по десятке на брата, — покачал головой Грюм, отслеживая их мимику. — Но я готов заплатить вам сотню, если вы выполните для меня ещё одно дельце.

— И что это? — недовольно скривился рыжий толстяк. — Давай ты сначала заплатишь.

Под их внимательными взглядами мракоборец достал из-за пазухи тощий кошелёк и кинул его к ногам «Пожирателей». Не спуская с Аластора взгляда, белобрысый Джереми наклонился и тут же полез проверять содержимое. Грюм подождал, пока тот пересчитает золотые и снова спросил:

— За наводку вы деньги получили. Что насчёт моего предложения?

Оба «Пожирателя» переглянулись, а потом рыжий Дик сказал:

— Что тебе надо, Грюм?

— Мне надо, чтобы вы зачистили одного мага, а мои коллеги решили, что это сделали «Пожиратели Смерти».

— На сильного волшебника мы не полезем, — сразу открестился рыжий толстяк. — К тому же кидаться непростительными даже здесь в Лютном сейчас опасно. Что ваши, что ДМП, сразу примчатся.

— Это Альфард Блэк, он слабак! — пренебрежительно скривился Грюм. — Обычный волшебник, пусть и с громкой фамилией. Семьи нет, живёт один. Пьянствует и по маггловским притонам шляется. Вот в таком месте вы его и подловите. Главное — пусть будет понятно, что это дело рук «Пожирателей».

— Половину золота вперёд! — просипел белобрысый Джереми. — Чтобы не было обмана.

— Ещё двадцать дам сейчас, остальные потом, — покачал головой Грюм. — Иначе вы сразу в «Белой Виверне» все промотаете. А то я вас не знаю. Вот кончите Блэка, здесь же и встретимся. Тогда и расчёт. А потом хоть всех шлюх в Лютном в хоровод собирайте. Мне главное, чтобы в министерстве подумали на ваших коллег.

Аластор неторопливо вытащил такой же кошелёк и соблазнительно звякнул монетами. «Пожиратели» переглянулись, и рыжий Дик согласно пробурчал:

— Умеешь ты уговаривать, Грюм. Давай золото и рассказывай, где отирается этот Блэк.

***

В Старом Сохо было где развлечься, даже пресыщенному удовольствиями волшебнику. Заведение «Ночная фея» особенно нравилась Альфарду Блэку. Он прекрасно провёл время с новой девушкой, а сейчас собирался заглянуть в бар на первом этаже.

— Вам всё понравилось, мистер Блэк? — улыбчивая администраторша перехватила его на нижней ступени лестницы. Альфард знал её давно, она несколько лет назад, сама работала в комнатах для богатых клиентов.

— У вас, как всегда, самые лучшие девушки, дорогая Элизабет, — довольно усмехнулся волшебник. — Я прекрасно провёл время и сейчас мечтаю добавить в пламя страсти немного хорошего виски.

— А потом снова на подвиги? — игриво рассмеялась администраторша.

— Конечно, моя дорогая. Впереди длинная и полная радости ночь, — Довольный Альфард шлёпнул по попе, игриво пискнувшую женщину, и вошёл в бар. Здесь звучала громкая музыка, а на танцевальной площадке под зажигательные ритмы плясала молодёжь. Все столики были заняты, но Альфарда они не интересовали. Он привычно подошёл к стойке, уселся на крутящийся барный стул и заказал порцию односолодового Гленфиддича.

Блэк с удовольствием сделал глоток виски и начал рассматривать полуобнажённых девушек, изгибающихся у шестов. С трудом оторвав взгляд от соблазнительных округлостей, он решил отыскать себе новую пассию и устремился в толпу.

Вернувшись к стойке через полчаса, в компании высокой брюнетки в коротком платье, разгорячённый Блэк заказал себе ещё одну порцию виски, а девушке какой-то слабоалкогольный коктейль. Посмотрев на неё горящим взглядом, Альфард провозгласил тост за любовь, но в этот момент его толкнул толстый рыжий мужчина, который проходил мимо. Виски заляпало шейный щегольской платок Альфарда и некрасивым пятном расплескалось по белой рубашке.

— Куда прёшь, жирная свинья? — возмутился Блэк. Конечно, пойти почиститься с помощью магии, дело одной минуты, но ему ужасно не хотелось оставлять снятую девушку в одиночестве. Красотки — существа ветреные, пока он будет наводить лоск, мимолётная подруга может исчезнуть с другим ценителем продажной любви.

— Ты это мне? — маленькие поросячьи глазки возмущённо уставились Альфарду в переносицу. Мужчина злобно засопел.

— Да, тебе, — надменно ухмыльнулся Блэк, — и я требую извинений за испорченную рубашку.

— А за испорченную морду извинений не хочешь? — взревел рыжий толстяк и попытался ударить Альфарда. Тот радостно соскочил со стула, увернулся от слишком широкого замаха и с хрустом воткнул кулак в ухо противнику. Красотка одобрительно заахала, а Альфард насмешливо следил, как грубиян трясёт головой, поднимаясь с пола.

— Ну что, милейший, я могу рассчитывать на твои извинения?

Рыжий толстяк схватил со стойки бутылку, разбил её и с руганью бросился на Альфарда. Для Блэка его размашистые движения опасности не представляли. Блэк обожал подобные мелкие драки. После такого приключения заняться любовью с понравившейся девушкой было ещё слаще. Подпустив противника поближе, он элегантным ударом по запястью выбил розочку из его руки и хорошо приложил толстяка по голове. Тот вцепился в Блэка и начал заваливаться на пол. Альфард легко высвободился, и вдруг ему в спину дохнуло смертельной опасностью. Блэк резко крутанулся, выхватывая палочку, и увидел худого белобрысого мужчину, который кинул в него что-то темно-магическое. Альфард тут же поставил щит и зло ухмыльнулся. Пусть он не был самым сильным волшебником из Блэков, но сражаться умел и любил.

Волшебник уже собрался запустить привычную цепочку атакующих заклинаний, когда услышал снизу, где валялся оглушённый толстяк, спокойное «Остолбеней». Альфард попробовал увернуться, но замер, поражённый заклятьем. И тут же прямо ему в грудь прилетела «Бомбарда», пущенная белобрысым. Тело Блэка проломило стойку и свалилось на пол, обрушив витрину. Из развороченной груди толчками плескала кровь. Затухающим взглядом он видел, как его убийца направил палочку вверх, разбивая крышу, и сипло прокричал: «Морсмордре!» Дальше только тьма…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*