Джулия Джонс - Пещера Черного Льда
Резко остановившись, Райф высыпал на землю обе котомки и стал искать какое-нибудь оружие. Среди мешочков и манерок с ламповым маслом, копченой лососиной и воском нашлась тонкая стальная пика длиной с его предплечье. Пешня для льда. Он взвесил ее на руке, охватил пальцами прямоугольную рукоять. Ничего, сойдет. Должно сойти.
— Нельзя драться с тем, что находится не здесь, — нахмурилась Аш.
Райф не нашелся с ответом и стал заталкивать поклажу обратно в котомки. Речной сор прилипал к перчаткам, и свежая корочка над вскрытой жилой натянулась, готовая лопнуть. Пику он сунул себе за пояс.
— Ладно, будем идти всю ночь.
Часы тянулись в молчании. В тоннеле не было ветра, и единственными звуками были шорох льда и хруст мусора у них под ногами. Русло шло вверх, и ледяной потолок становился ближе с каждым шагом. Райф не сводил глаз с этой хрупкой тверди. Тысячи пудов застывшей воды висели у них над головой. У берега оставаться стало невозможно, и они перешли на середину реки, где лед был тоньше всего.
Время от времени в гранитной стене берега открывались жерла притоков, почти все забитые серым льдом, который выплескивался в главное русло кучами вышиной в несколько футов. Замерзшие лужи под ледяной крошкой говорили об оттепели, случившейся уже после замерзания реки. Райф пропускал эти каналы: нужный им приток должен был вести на запад и обеспечить проход для двух человек.
Трудно было судить, сколько времени они провели в пути. Райфу становилось все холоднее, а мысли у него шевелились все медленнее. Он заставил Аш съесть немного лососины, но ему самому еда не шла в горло. Воздух в закупоренном русле становился все гуще, а сама река сжималась, и скоро Райф уже шел, согнув голову. Он мог теперь дотянуться до льда, до его складок и завитков. Пузырьки застывшего воздуха блестели, как жемчужины.
Они шли и шли, следуя извивам Кис Массо, огибавшей гору. Райф наблюдал за Аш, то и дело притрагиваясь к ней под разными предлогами. Ее лицо стало серым и осунулось, а глаза слишком часто устремлялись туда, куда он заглянуть не мог. Она сняла варежки, и голые руки сжимали лампу так, будто хотели раздавить. Белые костяшки выпирали под кожей, как зубы.
Райф почти не разговаривал с Аш, боясь отвлекать ее. Она боролась с голосами, а против них даже молот Тема оказался бы бесполезен.
Они вступили на отрезок реки, где гранитные стены стали рваными, точно из них выдирали что-то силой. Острые камни пробивали ледяную кору насквозь, из стен торчали глыбы черного железняка, и впадающие в реку потоки были теперь заполнены черным льдом. Еще немного — и крик, в котором не было ничего человеческого, прорезал тоннель, будто порыв холодного воздуха. Пламя в каменной лампе заколебалось, и Аш затаила дыхание. Встретившись глазами с Райфом, она кивнула:
— Они стали еще ближе. В этом месте их мир соприкасается с нашим.
Райф закрыл глаза. Все свои молитвы он израсходовал в ту ночь, когда на них напали белые волки, и знал, что Каменных Богов тревожить больше нельзя.
Они молча двинулись дальше. Аш теперь тоже шла наклонившись — еще немного, и им придется ползти на четвереньках. Время шло, и пробираться по искореженному граниту на дне становилось все труднее. Страх медленно рос, заполняя пустоту в груди Райфа. Снова раздался крик, пронзительный и страшный, почти за пределами слуха. Райф предпочел бы еще раз сразиться с волками на снежной равнине, чем слышать его. За этим последовали другие звуки: шипение, надорванный шепот и звериное рычание. За новым поворотом Райф ощутил слабый запах горелого мяса и паленых волос. Когда он втянул в себя воздух еще раз, запах пропал.
— НЕЕЕЕЕЕЕТ!
Все волосы на затылке у Райфа поднялись дыбом. Это напомнило ему о другом времени и месте. Он понял о каком, и ему стало дурно. Дорога Бладдов. Так кричали бладдийские женщины и дети. Отчаяние проявлялось одинаково в обоих мирах.
Согнутый почти вдвое, со спазмами в желудке, он чуть не прозевал проем в скалах у другого берега. Сначала он подумал, что это просто тень и лед не загромождал это отверстие, но мрак был слишком глубоким, а скалы вокруг слишком ровными, чтобы отбрасывать такую тень.
— Аш, посвети-ка. — Дождавшись ее, он двинулся к тому берегу. Ширина реки теперь едва составляла три лошадиных корпуса, и потолок местами был им по грудь. Аш поставила лампу на дно, и в тоннеле стало заметно темнее.
Проем в скале, имевший форму колокола, доходил Аш до плеч, и никакого льда в нем не было. Райф заглянул туда. Воздух там был суше, холоднее и отдавал железной рудой. Вверху тянулся не ледяной потолок, а скальный свод. Проход вел в гору, исчезая в столь кромешной тьме, что Райфа проняло холодом.
— Райф, иди сюда.
Он вышел из прохода. Аш сидела на корточках рядом с лампой, приложив ладонь к скале.
— Смотри.
Райф нашарил свой амулет. Ворон, оттиснутый на камне, указывал им путь.
55
ПЕЩЕРА ЧЕРНОГО ЛЬДА
Касси Лок проснулась от запаха дыма и тут же подумала: «Бет. Она опять пекла свои медовые коврижки и забыла, сколько поставила на огонь. — Касси фыркнула в подушку, намереваясь уснуть снова. — На этот раз я ее выручать не стану. Пусть коврижки, которые провалились за решетку, горят... и пусть она станет толстая, когда слопает остальные. Толстая, прыщавая и с дырявыми зубами».
Касси зажмурила глаза и скорчила гримасу. Утром она поймала Бет, когда та мерила нарядное голубое платье, привезенное отцом из Иль-Глэйва. Ее, Касси, платье. Это бы Касси ей еще простила — скрепя сердце, — но Бет вертелась перед зеркалом, воображая себя девицей из знатного дома, которая ест конфеты, обернутые в золотую фольгу, и запивает их вином с корочкой розового льда. Конфеты ей заменяли обвалянные в корице орехи, а вино — сливовый сок. Сливовый сок! Касси скрипнула зубами. Когда эту придворную даму застукали на месте преступления, она обернулась к старшей сестре с чашкой сливового сока в руке!
Даже думать об этом было невыносимо. Мать сказала, что пятно можно вывести, а Бет целый день ходила за сестрой с выражением побитой собаки. Но ведь это платье Касси купил ее отец, и оно так ей шло, и она в нем была совсем взрослая. Никаких дурацких оборочек на нем нет — отец знает, как она их ненавидит, и не все ли равно, что до весны ей некуда его надеть.
«Я поведу тебя в нем на танцы, когда вернусь с Севера, Касилин Лок, — сказал отец, вручая ей покупку. — И это слово столь же крепко, как если бы я дал его мужчине».
Касси разгладила сморщенное лицо. Пожалуй, она уж слишком напустилась на Бет. Запах гари усиливался — можно было подумать, что весь противень с медовыми коврижками свалился в огонь.