KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майкл Салливан - Восход империи

Майкл Салливан - Восход империи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Салливан, "Восход империи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рог Гилиндоры — предмет, который погребен в Персепликвисе, если верить Эсрахаддону.

«Роза и шип» — трактир в Медфорде, принадлежащий Гвен ДеЛэнси. Рийрия использует его как пристанище.

Розворт, король — правитель Данмора.

Ройс Мельборн — вор, член Рийрии.

Рондель — кинжал с круглой гардой и навершием.

Роялисты — политическая партия, выступающая за правление отдельных монархов.

Руфус, лорд — безжалостный северный военачальник, особенно почитаемый на юге.

Рыжий — большой старый пес, часто заходит в кухню императорского дворца.

Салифан — душистое дикое растение, используется для создания фимиама.

Сальдур, Морис — бывший епископ Медфорда, бывший друг и советник семьи Эссендон, один из регентов Новой империи.

Сарап — место для встреч на языке тенкинов.

Саули — прозвище Мориса Сальдура, используемое его близкими.

Сензары — маги древней Империи Новрона.

Сенонские высокогорья — высокогорное плато, выходящее на Чедвик.

Сереты — рыцари Нифрона, военный отряд церкви, созданный лордом Дариусом Серетом, который должен был разыскать наследника Новрона.

Сивард — пристав в Хинтиндаре.

«Сияющая звезда» — корабль, потопленный пиратами дакка.

«Соленая скумбрия» — трактир в порту Аквесты.

Старая империя — первое объединенное государство людей, уничтоженное тысячу лет назад после убийства императора Нарейона.

Стаул — воин-тенкин на «Изумрудной буре».

Странствующий дьякон из Дальгрена — прозвище дьякона Томаса.

Стреловщик — мастер по изготовлению стрел.

Сьюард — капитан «Изумрудной бури».

Тальберт, епископ — глава церкви Нифрона в Ратиборе.

Таринская долина — место рождения Амилии.

Тартана — небольшой торговый или рыболовный корабль с одной мачтой и большим парусом.

Тек’чин — единственное боевое искусство Тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.

Темпл — инспектор на «Изумрудной буре».

Тенент — самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.

Тенкины — сообщество людей, живущих по газельским традициям; считается, что в их жилах течет газельская кровь.

Теорема Старшинства — тайное общество для защиты наследника.

Терландо, залив — гавань Тур Дель Фура.

Терон Вуд — отец Трейс Вуд, фермер из Дальгрена, убит Гиларабрином.

Тешлоры — легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие воины на свете.

Тилинер — меч, которым часто пользуются авринские наемники.

Толин Эссендон — сын Бродрика, перенес столицу Меленгара в Медфорд, построил замок Эссендон, также известен как Толин Великий.

Трамбул, барон — наемник, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.

Трамус Дан — хранитель Нарона.

Траник, Довин — см. Довин Траник.

Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, названа регентами Модиной, коронованная императрица Новой империи, убийца Гиларабрина в Дальгрене.

Трент — северные горные королевства, пока не завоеванные Новой империей.

Тренчон — пристав в Ратиборе.

Трилон — маленький, быстрый лук, используемый газель.

Тулан — тропическое растение, произрастающее в юго-восточном Калисе, применяется в религиозных церемониях: высушенные листья сжигаются в дар богу Уберлину, дым дарует видения.

Тур — маленькая мифическая деревушка, якобы находившаяся в Делгосе, место первого известного визита Кайла, легендарный источник великих орудий.

Тур Дель Фура — портовый город в Делгосе на берегу залива Терландо, построенный гномами.

Уайатт Деминталь — штурвальный на «Изумрудной буре», отец Элли.

Уайлин — капитан стражи в замке Эссендон.

Уаймар — маркиз из Меленгара, член совета Алрика.

Уберлин — бог, почитаемый дакка и газель, сын Эребуса и его дочери Мюриэль.

Убийца — газельский воин, умеющий ловко скрываться.

Удорро — дружественная тенкинская деревня в Калисе.

Узла Бар — газельский вождь, оспаривающий власть Эрандабона Гайла над газель.

Уидли — профессор Шериданского университета, осужденный за еретические взгляды и сожженный на костре.

Уилфред — возчик из Хинтиндара.

Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора, перестроен Майроном Ланаклином после сожжения.

Уинслоу, Альберт — см. Альберт Уинслоу.

Ули Вермар — таинственное событие, упомянутое Эсрахаддоном.

Уоррик — королевство в Аврине под управлением короля Этельреда, входит в состав Новой империи.

Урит, король — бывший правитель Ратибора, погиб при пожаре.

Урлинеус — последний павший город Империи Новрона, расположен на востоке Калиса, подвергался постоянным атакам газель. После падения служил проходом газель в Калис.

Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре».

Факуин — не имеющий таланта волшебник, использующий алхимию вместо того, чтобы полагаться на Искусство.

Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подносчицы в трактире «Роза и шип».

Фалквин — профессор Шериданского университета.

Фан Ирлану — провидица из деревни Удорро.

Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.

Фенитилиан — монах Марибора, делавший теплую обувь.

Феррол — бог эльфов.

Финилесс — известный автор.

Финлин, Итан — член «Черного алмаза», хранит контрабанду, хозяин ветряной мельницы.

Форрест — житель Ратибора, имеющий боевой опыт, сын серебряных дел мастера.

Хандель — магистр Шериданского университета родом из Роу, выступал за официальное признание республики Делгос.

Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.

Хароль — длинный кинжал.

Хеслон — монах ордена Марибора, отличный повар.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*