Марина Казанцева - Жребий Судьбы
— Лён, я ухожу. — голос Долбера был едва слышен среди воплей, ржания и звона металла о металл.
— Подожди! — вскричал в отчаянии товарищ. — Я что-нибудь придумаю.
— Лён, меня зовут. — с окровавленной улыбкой сказал Долбер. — Я ещё не умираю. Мы встретимся. Спаси сэра Гента.
Он весь окутался цветным дымом, как в волшебном эльфийском саду, и испарился.
Тогда волшебник обратился к сэру Генту — тот лежал рядом, тоже прихваченный завесой незаметности. Лён бросился к немуи сорвал с головы правителя Гент-арада лёгкий шлем.
— Сэр… — и осёкся. Под забралом скрывалось лицо Лестера, оруженосца сэра Гента. Лицо молодого человека было смертельно бледным, глаза закрыты. Разрубленные страшным чёрным мечом латы не давали никакой надежды на выздоровление — это была смертельная рана.
Лён понял всё. Это была разведка боем, и господин не стал рисковать собой. Для этого есть слуги. Тактически это совершенно верно, но Долбер не знал этого и пошёл за Лестером, как за Гентом. Ну что ж, пусть так. Он ещё может вернуться и спасти Гента.
Мимо проносились чёрные ноги сидмурийских жеребцов — ещё немного, и прямо по нему пойдёт конница — колонна продолжала двигаться на Горнховер.
Из чёрного потока непрерывно едущих воинов взлетела птица — маленький быстрый сокол уносился прочь, и никто не обратил на это внимания. Маленькая стычка даже не встревожила отряд. Лишь тусклые глаза умирающего Лестера проводили птицу.
Птица опустилась на пустынную площадку восточной башни. Весь гарнизон крепости сосредоточился на западной стороне, и никто не мог видеть его прибытия. Но, оказалось, что это не так — Лёна ждали.
— Откуда ты тут взялся?! — раздался крик. И из-за островерхой каменной будки, укрывающей башенную лестницу от непогоды, выскочил растрёпанный прорицатель.
— Ты шпион, наверно?! — старик наскочил на Лёна, как боевая курица.
— Уйди отсюда! — отпихнул его Лён. — Мне некогда с тобой возиться.
Он бросился к выходу с площадки, чтобы отправится на поиски лорда.
— Думаешь, спасёшь его? — спросил за спиной старик, и Лён остановился, поражённый его голосом, интонации, отчётливо звучащему коварству. Он обернулся, вгляделся в старого мошенника и поразился его взгляду. Это был не немощный старик. Тот мигнул и глаза выдали его.
— Лембистор?!!
— Да, это я, мой друг. — с удовольствием сказал тот. Ты провалил свою миссию — правитель Гент-арада умер.
— Не может быть! — воскликнул Лён и бросился прочь с башни. Он бежал на поиски сэра Гента. Правитель не мог погибнуть так скоро — это Долбер думал, что погибший рыцарь рядом с ним был Гент. Друг надеялся, что Лён с помощью своей магической силы сумеет вынести Гента из сечи и спасёт его. Но гибель Лестера и его отряда была бессмысленной — они не нанесли войску Дарнегура хоть сколько значительного урона.
От нетерпения он на бегу превратился в сокола и часть пути проделал по воздуху: теперь не имело смысла опасаться старого прорицателя, теперь известно, кто он такой. Уже человеком он опустился на старые каменные плиты замковой стены. Рядом возник и прорицатель — он нисколько не запыхался, в минуту покрыв то же расстояние. Теперь оба бежали по стене среди трупов и живых в поисках сэра Гента.
Стоял несмолкаемый крик, снизу гремящим чёрным прибоем шла волна нападающих, тарахтели по камням осадные орудия, гудел от стрел воздух.
— Но, если ты Лембистор, кто же там?! — изумлённый рыцарь указал на пышную палатку с колышущимися чёрными перьями.
— Такой же, как я, беглец из преисподней. — признался демон. — Только…
Лён больше не слушал, он ринулся к сэру Генту. И в этот момент раздался взрыв, обвалилась западная стена, и в пролом устремились чёрные войска.
— Сэр Гент, уходим! — отчаянно крикнул Лён. Тот обернулся. Вся его свита разбежалась. Солдаты ещё дрались, но чёрных было больше. Пламя распространялось моментально. Горели камни.
— Что это?.. — ошеломлённо проронил лорд. — Что у них за оружие? Откуда столько огня?
Лён больше не сказал ни слова. Он обхватил Гента обеими руками и, выискав глазами на восточных холмах пустое место, совершил мгновенный перенос с грузом.
Крепость погибала — ничто не могло спасти её. Над гущей боя, среди взрывающихся башен, с грохотом валящихся стен и разлетающихся осколков витала чёрная удушливая туча. Отсюда, издали, было хорошо видно, как форпост превращался в груду камня. Восточная стена рухнула, развалившись на массивные глыбы, и те грузно покатились вниз по склону. Горнховера больше не существовало, весь гарнизон погиб.
— Мой лорд, вы должны знать…
— Оставьте все меня. — хрипло обронил сэр Гент.
— Смотрите на него. — насмешливо сказал старый прорицатель. — Он послал товарища на смерть. Разве он не знал, что на Лестера обрушатся все копья? Ты предал его, Гент!
— Чушь. — сказал правитель области. — У меня есть тайное убежище в горах. Я должен сохранить себя, чтобы родить наследника. Гент-арад не должен остаться без правителя.
— Тебе не кажется, что мы нашли того, кто мог бы подойти мне в качестве тела? — бесцеремонно спросил Лёна демон. — Что может быть хуже человека, предавшего друга да ещё из династических соображений?
— Кто здесь? — испугался Гент. — Рыцарь, ты обманул меня!
— Нет, Лембистор. — с тяжёлым сердцем возразил Лён. — Это всего лишь война, а на войне гибнут люди, и далеко не самые худшие. С тактической точки зрения обман сэра Гента был оправдан.
— С такти-ической точки зрения? — насмешливо протянул демон. — А что ты знаешь о тактике нашего дорогого сэра Гента? Ты хорошо смотрел своими зоркими глазами? Обоими, или одним лишь правым? Говорил «лир-от»? Ты не заметил, мой сладкий дивоярец, некоторого сходства между сэром Гентом и Лестером?
— О чём ты, демон? — неприязненно спросил дивоярец.
— А я как раз о том, что погибший оруженосец был двоюродным братом нашего владетеля Гент-арада, он — младший Гент!
— Демоны, демоны… — пробормотал правитель, блуждающим взглядом обводя вокруг себя. Своего спасителя и его собеседника он словно бы не замечал.
— И что отсюда? — так и не понял Лён.
— Ты или сноб закоренелый, или просто недогадлив, правильнее сказать — тупой. — определил Лембистор. — Гент нарочно послал своего оруженосца в безнадёжную авантюру — малым отрядом, в узкое место, прямиком ко врагу. Лестер ничего не достиг своим подвигом — он уложил ничтожно малую часть врага.
— Неправда. — холодно отозвался Лён. — Он дал защитникам крепости время подготовиться к осаде.