KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сергей Раткевич - Наше дело правое

Сергей Раткевич - Наше дело правое

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Раткевич, "Наше дело правое" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 171 172 173 174 175 Вперед
Перейти на страницу:

25

Селихтары — тяжелая турецкая пехота (тур.).

26

Златибор — горный массив в Сербии (серб.).

27

Сарма — разновидность голубцов, варится в больших чанах (серб.).

28

Попара — горячее блюдо из хлеба, молока и сыра (серб.).

29

Мезе — традиционная турецкая закуска, состоящая из самых разнообразных лакомств (овощи, зелень, мясо, рыба, орехи и др.) (тур.)

30

Бура — родовое название для различных пирожков и пирогов (тур.).

31

Суджук — вид острой колбасы (тур.).

32

Эзме — острая смесь из овощей (тур.).

33

Хайдари — соус из сметаны с чесноком и специями (тур.).

34

Джаджик — холодный суп из айрана и огурцов, заправленный оливковым маслом, чесноком и мятой (тур.).

35

Бобрек — почки (тур.).

36

Пирзолы — баранина на ребрышках (тур.).

37

Молоко львицы — крепкий спиртной напиток, разновидность самогона, который после добавления в него воды (льда) становится белым (тур.).

38

Буздован — разновидность палицы (серб.).

39

В качестве эпиграфов здесь и ниже использованы отрывки из «Повести о Дракуле воеводе». Список ГПБ, Кирилло-Белозерское собрание, № 11/1068 (Ефросиновский список).

40

Хиландар — монастырь сербской православной церкви на горе Афон, сохранился до наших дней.

41

Книжевник — писатель, книговед (серб.).

42

Погача — постный пресный хлеб (серб.).

43

Лепинья — лепешка (серб.).

44

Цицвара — каша из муки на молоке (воде) с козьим сыром (серб.).

45

Гибаница — сырный пирог (серб.).

46

Подварак капустный — блюдо из квашеной капусты, которую сперва тушат, а затем — запекают в специальной посуде (тепсии) (серб.).

47

Книжевность — написание книг, литература (серб.).

48

Змиевич — змей, дракон (серб.).

49

Семиградье — историческое название Трансильвании.

50

Мортэ лор — смерть им (рум.).

51

Селихтары — тяжелая пехота османского войска (тур.).

52

«Казыклы» — «Насаживающий» (тур.).

53

«Деяния османов».

54

«Деяния венгров».

55

Практически вся территория Сербии в XV–XVIII веках являлась административно-территориальной единицей Оттоманской империи под названием Смедеревский санджак. Управлял санджаком мутессариф (губернатор). Впоследствии Смедеревский санджак был преобразован в Белградский пашалык.

56

Тяжелый атомный ракетный крейсер.

57

Большой противолодочный корабль.

58

Главный штаб Военно-морского флота.

59

Капитан первого ранга.

60

На флоте и в армии — выпускник гражданского вуза, прошедший обучение на военной кафедре.

61

«Порог» у двери каюты.

62

Пристрелять оружие, убедиться в отсутствии неисправностей (военный сленг).

63

Палуба, идущая вдоль надстройки по бортам (обычно соединяет бак и ют).

64

«Эсэсовцы» — сокращение, обозначающее агрессоров-оккупантов Соединенных Стран Америк. Появилось в обиходной речи после Панамского противостояния.

65

Blessed United Corporations — «Благословленные соединенные корпорации» (англ.).

66

Электрошоковое устройство, вмонтированное в ошейник раба, реагирует на голосовую команду хозяина.

67

Изделие резиновое, надувное, индивидуальное.

Назад 1 ... 171 172 173 174 175 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*