Стэн Николс - Воины Бури
– Никто и не обижается, – сказал Страйк. – И никто вас не осуждает. Сейчас трудные времена.
– А почему вы покинули Дженнесту? – спросила Коилла.
– Наверное, по той же причине, что и вы. Были сыты по горло.
– У нас было не совсем так. Но результат тот же.
– Мы считаем, вы поступаете правильно. Это давно уже должно было случиться. – Мелокс кивком указал на караван. – Эта работа… Мы ее бросим, если ты возьмешь нас к себе, капитан.
– Мы здесь не для того, чтобы набирать рекрутов, – ответил Страйк.
Тон у него был усталый.
– Но ведь вы именно для этого покинули орду, разве не так? Чтобы пойти против Дженнесты… Чтобы вернуть нашу жизнь на прежние пути…
– Нет.
– Так все считают.
– Они считают неправильно. Наступило напряженное молчание. Его нарушил Джап:
– Тебя зовут, орк.
Товарищи Мелокса махали руками.
– Может быть, удастся поговорить позже, – сказал он.
– Мы сегодня уходим, – отвечал Страйк.
– Вот как… Ну что ж… Если передумаешь насчет того, чтобы позволить нам присоединиться…-Повернувшись, Мелокс зашагал прочь.
Коилла крикнула ему вслед:
– Удачи! – и повернулась к Страйку: – Ты был слишком суров с ним.
– Я уже говорил, что не намерен возглавлять крестовый поход.
– Похоже, не все с этим согласны.
– Еще гость, – пробурчал Хаскер.
В их сторону двигался один из купцов. Кеппатон улыбнулся:
– С этим вы должны познакомиться.
Подошедший был небольшого роста и довольно крепкого сложения, хотя внешне производил впечатление существа хрупкого. Черты лица у него были женственными: пухлые, слегка выпяченные губы, мечтательные глаза и гладкая бледная кожа. Нос чуть-чуть вздернутый. Маленькие ушки сходились на затылке. Из-под зеленой фетровой шляпы вылезали черные лохмы. Жакет и гамаши тоже были зелеными, разнообразие вносил лишь коричневый кожаный пояс с блестящей пряжкой и черный плащ с зеленой опушкой. Мягкая кожаная обувь с загнутыми, как лепестки, носами, повсюду была известна как «бесовы туфли».
Определить возраст существа не представлялось возможным. Дело в том, что у всех представителей этой расы личики были, как у младенцев. Голос тоже в этом смысле не помогал. Таким голосом мог говорить и ребенок, хотя, безусловно, довольно сообразительный и осведомленный.
– Кеппатон! – воскликнул бес. – Ну что за чудо видеть тебя опять, старый дружище! – Его голосок почти сорвался на писк. – А твоя нога Такое улучшение! Просто восторг! – Он театрально подмигнул. – Тебе идет.
Смеясь, Кеппатон взял в свои руки маленькие, протянутые для приветствия, ручки существа. По сравнению с его ручищами эти казались просто крохотными.
– Добро пожаловать. Рад тебя видеть. – Он развернул своего гостя лицом к оркам. – Познакомься с моими друзьями, Росомахами.
– Я слышал о вас, – воскликнул бес. – Разве вы не вне закона?
– Это Страйк, капитан отряда, – объяснил Кеппатон. – Страйк, это Катз, главный купец.
– Польщен, капитан! – Катз протянул слабую ручку.
Страйк, которому стало забавно, взял ручку, но, опасаясь сломать, не стал пожимать слишком крепко.
– Э-э… и я польщен.
Других офицеров тоже представили. На этот раз Катз ограничился кивком и не стал протягивать кому-либо из них руку. В отношении Хаскера это, пожалуй, было разумно. Вид у сержанта был такой, будто он способен откусить новому знакомцу голову.
– А знаете, для расы со столь жуткой репутацией вы не такие уж страшные, – трещал Катз. – Я это заметил еще по моим телохранителям. Первоклассные парни, все до одного. Всегда готовы к любой работе, ни на что не жалуются, и, само собой, они – самая лучшая защита, которую можно купить за деньги. Мы, бесы, по натуре не воинственны, да вы и сами, я уверен, знаете, и мы…
– Ты когда-нибудь закрываешь рот? – буркнул Хаскер.
– Действительно, и чего это я так разболтался? Заговорил вас напрочь, а ведь все, чего вы хотите, это посмотреть мои товары.
– Что?…
– Я знаю, о чем вы думаете. Спрашиваете себя, как вы сможете позволить себе приобрести те поразительные вещи, которые я намерен разложить перед вами. Не беспокойтесь об этом. Мои цены столь умеренны, что вы решите, будто я сам себя обкрадываю, и это, по правде сказать, так и есть, и даже если купить вы не можете, я готов обменять.
– Но я вовсе не…
– Что вам нужно? – настойчиво продолжал Катз. – Прекрасные, ручной работы, попоны для лошадей? – Он крошечным пальчиком ткнул Хаскера в грудь. – Как насчет отреза высококачественного хлопка с привлекательным цветочным узором?
– Да что я с ним буду делать?
– Ну, для начала это поможет несколько оживить твою унылую одежду.
На лице Хаскера сменилась целая серия выражений. Он пытался решить, оскорбили его или нет.
У Джапа затряслись плечи. Пытаясь скрыть смех, он поднес руку ко рту. Коилла уставилась на свои ноги, как будто видела их впервые.
– Как… как идет торговля? – попытался выправить положение Элфрей.
Катз философски пожал плечами:
– Начни я торговать шляпами, все бы стали рождаться без голов.
– Это как восход солнца, – сказал Кеппатон. – Купцы всегда жалуются на состояние дел.
– Но сейчас и правда трудные времена, – возразил Катз. – Боги должны дать нам, честным торговцам, передышку. – Он вздохнул. Но такая уж, видно, наша судьба.
Коилла, ухватившись за возможность перевести разговор с закипающего Хаскера на что-то другое, более безопасное, спросила:
– Ты не веришь в свободную волю?
– Слегка верю. Но большая часть того, что мы делаем, предопределена, я думаю, богами и звездами.
– Звезды, созвездия…-Хаскер ухмыльнулся. – Это все… бесово дерьмо.
Катз проигнорировал насмешку:
– Да, вот слова истинного Морского Козла.
– Неправильно, – буркнул Хаскер.
– Ну тогда Гадюки.
– Нет.
– Тогда, может, Стрелка?
– Нет.
– Песенника, Кошки, Скарабея?
– Нет, нет и нет.
Катз помассировал висок:
– Не говори… погоди-ка… Медведь? – Опять неправильно.
– Орел? Колесничий?
Хаскер сложил руки на груди и покачался па каблуках.
– Василиск? Длиннорог? А-а!… Да! Я вижу, что в этот раз попал в цель! Длиннорог. Ну конечно. Я всегда определяю. Это у меня такой дар.
Хаскер пробормотал что-то угрожающее на низких нотах.
Так или иначе, – продолжал Катз, – я разбираюсь в Длиннорогах и знаю, что ты оценишь эту прекрасную ткань, которую я готов отдать всего лишь за…
Хаскер взорвался. Заревев, он рванулся вперед, схватил Катза за горло и яростно оторвал его от земли.
– Сержант, пожалуйста! – воскликнул Кеппатон. – Не забывай, что бесы…
Послышался громкий звук, будто разодрали ткань. Из задницы купца вырвался язык желтого пламени. Солдаты в трех ярдах от него бросились врассыпную, потом запрыгали, пытаясь затушить траву.