Джон Толкин - Дружество Кольца
— Ты еще об этом пожалеешь, молокосос! Сам-то чего ради не умотал? Нечего тебе здесь делать, какой из тебя Беббинс. Ты… Ты… Брендибак, вот кто ты такой!
— Слыхал, Мерри? — пожаловался Фродо. — Ни за что ни про что поносят последними словами.
— Ничего себе, поносят, — усмехнулся Мерри. — Тебя, можно сказать, хвалят, причем незаслуженно. Сам подумай, какой из тебя Брендибак?
Они прошлись по усадьбе и выгнали вон троих бойких юнцов (двух Сведунов и одного Бульбана), норовивших расковырять стену кладовки. С другим кладоискателем, Санчо Мохностопом (внуком старого Одо), пришлось вступить в настоящую потасовку: он будто бы выстучал под полом эхо, отрыл приличную яму и бросать это дело не хотел ни в какую. Всем этим молодцам не давали покоя байки о сокровищах Бильбо: каждому ведь известно, что богатство, добытое колдовством, вроде как ничье. Кто найдет, тот и возьмет — лишь бы не помешали.
Одолев Санчо и вытолкав его взашей, Фродо плюхнулся на стул в прихожей.
— Мерри, закрывай лавочку! — скомандовал он. — Запри дверь и никого не пускай, путь хоть с тараном ломятся.
Он совсем было собрался попить чайку, но тут в дверь тихонько постучали.
«Опять Лобелия, — подумал Фродо. — Не иначе, придумала-таки, чем меня уесть. Ну ничего, подождет». Он снова взялся за чайник, но стук повторился, на сей раз гораздо громче. Фродо решил не обращать внимания, но не тут-то было: в окошко просунулась голова Гэндальфа.
— Фродо! — сказал маг. — Если ты сей же миг не откроешь, я так дуну, что дверь твоя сквозь Бугор пролетит.
— Гэндальф, дорогой! — Фродо вскочил и бросился отворять. — Заходи, заходи! Не серчай, я думал это опять Лобелия притащилась.
— Коли так, прощаю. Я ее как раз встретил, ехала на двуколке в Заручье. Физиономия кислющая — поставь рядышком молоко, хоть парное, так мигом скиснет.
— Э, да я и сам чуть не скис. Еще немного, и надел бы дядюшкино кольцо, так хотелось от нее избавиться.
— Хорошо, что не надел, — промолвил, усаживаясь, маг. — Будь с ним поосторожнее, Фродо. Я ведь затем и вернулся, чтобы потолковать о кольце.
— Да ну? А что в нем такого?
— Скажи сначала, что ты уже знаешь?
— Что Бильбо рассказывал, то и знаю. Про путешествие, находку и все такое.
— Какую именно историю он рассказывал?
— Правильную, вот какую. Не ту, которую поведал гномам, а потом записал в книгу. Я ведь давно правду знаю: как в Бебень переселился, Бильбо мне все и выложил. Сказал, что между нами секретов быть не должно, но чтобы прочим — ни-ни! И тебя поминал: дескать, не оставлял ты его, пока все не выведал.
— Интересно, — заметил маг. — Ну и как тебе история?
— Ты насчет выдумки про «подарочек»? Чудно, конечно. Настоящая история ничуть не хуже, к чему было сочинять другую? На Бильбо непохоже, он ведь не врун какой и не пустомеля. Я тогда удивился.
— Вот и я тоже. Но с владельцами подобных сокровищ и не такие перемены случаются. Вот и тебе присоветую быть с ним поосторожнее. Кольцо ведь не для того сработано, чтобы тебе от Лобелии прятаться: у него могут быть и другие свойства.
— Что-то я не понимаю, — сказал Фродо.
— Да я и сам мало что понимаю, — признался маг. — По-настоящему это кольцо заинтересовало меня только прошлой ночью. Но ты не беспокойся. Главное, пользуйся кольцом как можно реже или, еще лучше, спрячь его куда подальше. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы по Хоббитании пошли слухи да пересуды. Бильбо говорил, и я скажу: никому ни-ни!
— Сплошные загадки! — пожал плечами Фродо. — Ты вроде как опасаешься, но чего?
— Уверенности у меня пока нет, так что попусту страху нагонять не стану. Вот разберусь, что к чему, ворочусь, тогда и расскажу побольше. А сейчас мне пора уходить.
С этими словами Гэндальф встал.
— Прямо сейчас! — воскликнул Фродо. — Как же так? А я-то надеялся, ты хоть недельку погостишь, на помощь твою рассчитывал…
— Рад бы погостить, но вот не выходит. Ухожу я, скорее всего, надолго, но вернусь непременно, при первой возможности. Так что жди и имей в виду — приду я скрытно. Перед хоббитами красоваться мне не резон, меня и так невзлюбили. Толкуют, будто от меня одна маета: Бильбо вот то ли сманил, то ли того хуже. А с тобой мы вроде как сговорились его извести, а денежки поделить.
— Толкуют! — рассердился Фродо. — Знаю, откуда такие толки, Отто с Лобелией языками чешут. Это ж надо, до такой гадости договориться! Да я б им и Бебень, и все на свете отдал, лишь бы Бильбо вернуть, а нет, так уйти с ним, пусть незнамо куда. Хоббитанию я люблю, спору нет, но начинаю жалеть, что за ним не увязался. Мне бы знать, увижу ли я его снова.
— Мне тоже, — отозвался Гэндальф. — И это, и многое другое. Ну ладно, прощай. Береги себя, а меня жди, особливо в самое неподходящее время. Счастливо оставаться.
Фродо проводил мага до порога. Гэндальф помахал рукой и удалился: шел он на удивление быстро, но сгорбившись, так что хоббиту показалось, будто на плечи старого мага давит тяжкая, непосильная ноша. Уже смеркалось, и серый плащ быстро растворился в вечернем сумраке. Следующая встреча состоялась нескоро.
Глава 2
Тень прошлого
Ни за девять, ни за девяносто девять дней разговоры о новом исчезновении Бильбо не утихли. Год напролет в Хоббитоне, да и по всей Хоббитании только о том и толковали, ну а вспоминали это событие и того дольше. Со временем Безумный Беббинс, имеющий обыкновение исчезать с громом и молнией и появляться невесть откуда с полными мешками золота да драгоценных каменьев, стал любимым героем сказок, тех, что рассказывают детишкам у камелька, а подлинная история давно забылась.
Хоббиты судили-рядили, да и сошлись на том, что Бильбо, который и раньше-то был с приветом, спятил окончательно, спятивши сбежал куда глаза глядят, ну и, само собой, добегался. Свалился в речку или болото какое, и с концами. Печально, конечно, но удивляться нечего. А повинен во всем, знамо дело, Гэндальф.
— Вот ведь колдун проклятущий, — ворчали по харчевням и норам. — Бильбо сгубил, так хоть бы Фродо в покое оставил. Глядишь, дурь у малого повыветрится и выйдет из него правильный хоббит, разумный да степенный.
И ведь надо же — судя по всему, маг от Фродо все-таки отвязался, но вот правильности хоббитской за молодым господином Беббинсом что-то не замечалось. По чудаковатости своей это был ни дать ни взять второй Бильбо. Мало того, что он и не думал оплакивать сгинувшего дядюшку, так ведь в годовщину его пропажи еще и пирушку закатил: стукнуло, дескать, Бильбо стонадесять два. Пир, правда, вышел не на весь мир: гостей набралось десятка два, и разносолами не потчевали. Угощались по простому, хотя и плотно, по хоббитскому присловью «едой запорошило, питьем огорошило».