На дальних берегах. Том первый (СИ) - "sgtmadcat"
— А я всегда говорил, что без моего надзора вы докатитесь до посудомоек и полотеров.
— Привет Джим, — хохотнул Фильковский которому понравилась шутка, — Вижу ты неплохо отдохнул и у тебя хорошее настроение?
— Сложно сказать. В Гюйоне прекрасный климат и кухня, но люди… Особенно официанты. Я ждал тридцать семь минут пока меня обслужат. Вино, кстати, мне понравилось. А это, значит, наш новый клиент..?
Кирби, вытянув руку, шагнул к Футлонгу, но Грелли, за эту же руку, развернул его как марширующую игрушку в сторону Старпома.
— Джим Кирби, — ни мало не смутившись, представился тот, — Страховое следствие, консультационные услуги и проектирование судов.
— Антон Румата. Очень приятно. А кто ваш спутник?
— Манфред фон Крампус. Инженер-конструктор. Я решил, что моему предприятию не помешают и его знания… И еще хоть кто-то, кроме меня, кто хоть иногда смотрит на часы! Николай! Я просил заказать нам кэб от вокзала!
— Я пытался… — спокойно пожал плечами Божецких протирая тарелку, — Но тут нет кэбов.
— А! Это многое объясняет. Я уж подумал, что вы опять забыли! Могли-бы, кстати, предупредить!
— Телефона тут тоже нет.
— Какое чудесное место! В старости куплю себе тут дом.
— А даже если бы были, то единственные часы на всех у Олега, а он их не завел.
— Кошмар! А ведь мы — на Лонге! Пунктуальность — это наша врожденная черта! Хотя вам все равно не понять! А вот Манфред меня понимает! Представляете — он возит с собой шесть хронометров, высчитывает среднее значение из их показаний и выставляет свои часы секунда в секунду! Мы так и познакомились, кстати. Я был поражен такой ответственностью!
— Впечатляет… — кивнул Старпом, — А почему вы покинули Форбург, герр Манфред? Если не секрет, конечно.
— Убеждения… — пожал плечами форбуржец, — Мистер Кирби убедил меня, что тут я заработаю больше.
— Понимаю. Хорошо, тогда давайте, сразу, обсудим этот вопрос. Дело в том, что остальные взяли плату, если так можно выразится, «желаниями».
— Что? Они опять за свое? — немедленно встрял Кирби, — Надеюсь это было не слишком хлопотно?
— Нет. Пустяки — очередь к портному, билеты в театр, проблемы с арендодателем и родственниками.
— Это все равно слишком эксцентрично. До сих пор не понимаю смысл этих шарад.
— Подобные вещи отнимают самое важное — время. Вам ли не знать как оно ценно. Я бы сам с удовольствием переложил такие вопросы на чьи-то плечи.
— О! Ну если посмотреть с этой стороны… Кстати — мне сказали, что вы с Доминиса? Это действительно так?
— Все верно. Поэтому я так удивился, когда вы перепутали меня с Питером.
— Ну, мне вас описали крайне поверхностно…
— Мистер Футлонг светлокожий и светловолосый. А на Доминисе преобладает имперский и южно-монтумский тип с смуглой кожей и черными волосами.
— Разумеется я в курсе об этом, но вдруг это доминец-альбинос?
— Это бесполезно, — шепнул Старпому Франко, — Вторым главным качеством Джима, после пунктуальности, является упрямство. Он будет спорить, даже если понимает, что не прав, до тех пор, пока вам не надоест его переубеждать.
— Наверное очень хорошее подспорье в деловых переговорах?
— Исключительно. Но вы бытовых вопросах Джим невыносим.
— Спасибо за предупреждение, — Старпом развернулся обратно, — Итак, мистер Кирби — у вас есть ко мне еще какие-то вопросы?
— Нет, никаких вопросов. Я просто хотел убедиться, что они заняты делом. Сейчас у нас не очень много работы по основному профилю. Больше всего дел, обычно, наваливается в конце судоходного сезона, по очевидным причинам. С Манфредом вы познакомитесь самостоятельно. Буду надеяться, что ему удастся удержать их от сумасбродств. Вот моя визитка — обращайтесь, если вам что-то понадобится. А мне пора. Сейчас этот поезд пойдет обратно и я хочу успеть на него.
— Всего хорошего, мистер Кирби. Приятно было с вами пообщаться.
Старпом закрыл за раскланявшимся джентльменом дверь и выдохнул. Остальные согласно покивали и достали сигареты.
— Мистер Футлонг, вы, надеюсь, не против? Курительную мы еще не разгребли.
— На здоровье. Я тоже, пожалуй буду…
Найдя в пепельнице окурок сигары он закурил и, сев на расчищенный своими же трудами диван, покосился на форбуржца, который по прежнему стоял у двери.
— Мистер Манфред — проходите, располагайтесь. Не обращайте внимания на бардак — мы как раз этим занимаемся.
— Могу помочь, если хотите…
— Да мы уже почти закончили.
— Безделье — начало всех пороков…
Манфред снял пальто под которым обнаружился френч военного образца, достал из кармана мягкую зеленую пачку с большим гербом и, прикурив от протянутой Олегом спички, огляделся.
— Крампус… — задумчиво протянул глядя на него Божецких, — Если мне не изменяет память, это зимний чёрт из форбуржского фольклора. Но почему «фон»? Это же означает место, откуда происходит дворянский род, а я таких в Форбурге не помню.
— Мой предок был раубиттером и приделал приставку «фон» к своему прозвищу.
— И ему разрешили использовать «фон Крампус» как официальную фамилию?
— А кто ему запретит? Писарю жить хочется, посвященному местной церкви — тоже. Они записали под ней его детей, так что с тех пор и пошло.
— Но «раубиттер» — это же «рыцарь-разбойник»? Разве у него изначально не было дворянской фамилии?
— Да, ходили слухи, что он был из рода Шварцриттеров, но, учитывая, что Никель фон Крампус был не только разбойником, но и лжецом каких поискать, я в это не верю.
— Интересная у вас семейная история… У нас у всех попроще…
Божецких замолчал, не зная о чем еще говорить. Спиридон, дабы заполнить паузу, изобразил пальцем стрелки часов.
— А меня вот заинтересовал ваш метод вычисления точного времени…
— Мой метод?
— Шесть хронометров, среднее арифметическое…
— Хороший метод, как выяснилось, — Манфреду было категорически противопоказано улыбаться, так как в этот момент хотелось выйти в окно, — На таможне купились, Кирби купился… И вы тоже…
— В смысле?
— Герр Манфред сыграл на национальных стереотипах, чтобы провести через границу шесть дорогостоящих хронометров как личное имущество, — пояснил Старпом, — Красивая схема.
— Но на Доминисе, видимо, не прокатит?
— Да. Там народ более искушен в таких делах.
— Кстати… Вы сказали, что оказали остальным какие-то услуги?
— Это было частью нашего соглашения.
— Меня это касается?
— Если вы участвуете в проекте — да.
— Тогда мне надо продать эти хронометры. «Рихтер-унд-Шлоссгерат» пятой модели. Морские.
— Планируете домик прикупить?
— Приятно, что нашу точную механику тут так высоко ценят.
— Просто недвижимость сильно подешевела. Один я возьму себе — как никак, я без пяти минут судовладелец, а остальные предложу знакомому. Он их пристроит.
— Буду очень признателен. А вторая часть вашего соглашения какая?
— Алкоголь и сигареты, — махнул бокалом Божецкий.
— Шнапс и «Эксштейн».
— Принято. Я могу еще чем-то вам помочь?
— Где тут можно, в это время суток, купить продукты? — осведомился Фильковский, — Я обещал мистеру Футлонгу показать, как правильно пить водку, а без хорошей закуски это не выйдет.
— Лавки закрыты, но тут есть паб. Но его завсегдатаи уже накидались, так что одному туда ходить не стоит даже при ваших габаритах.
— Служил? — Олег, посмотрев на мелковатых приятелей, развернулся к Форбуржцу, в котором было почти метр девяносто росту и полтора центнера веса.
— Егеря…
— Подходит — заверните. Пальто можешь не брать.
— Может нам тоже с вам сходить? — тревожно поинтересовался Спиридон.
— Не надо. Одного меня в кабаке помять могут — вопросов нет. Но вот справиться сразу с двумя северянами которые прикрывают друг друга — такого в истории не было. Мистер Румата — показывайте, где там этот паб!
Спустившись утром к завтраку, Старпом застал Полковника и доктора Хампфри сосредоточено изучающих местную газету.